National Repository of Grey Literature 3 records found  Search took 0.00 seconds. 
On Professional Text Translation
Pémová, Petra ; Oganesjanová, Danuše (advisor) ; Rubáš, Stanislav (referee)
(in English): The work in this diploma contains the special syntactic structural features of Russian and Czech historical and political science texts. The author of the work takes as a theoretical starting point the principle that Russian scientific texts use more condensed forms of expression than Czech scientific texts, and uses evidence in this diploma to verify the truth of this principle. Quantitative research was carried out to test this theory via examination of Czech and Russian historical and political science texts in both original and translated forms. The original criteria for the choice of texts used was thematic closeness, time period of text creation and a minimum length of 5,000 words. This criteria was later expanded to 7,000 words for original texts and 9,000 words for original texts and their translations. In addition to this a translation analysis was carried out concerning condensation devices, expression dynamics and the implicitness and explicitness of the text. The contrastive analysis of applied condensation devices of Czech and Russian texts adheres to the classification framework of Czech linguist Milan Jelinek. The results of the author's analysis confirm that Russian political science and historical texts reach higher predicative tightness of expression and use more...
An Analysis of Verbal Czech Language Usage by Non-native Speakers
Pémová, Petra ; Hasil, Jiří (advisor) ; Lehečková, Eva (referee)
(in English): The work in this diploma contains an analysis of speech accuracy and fluency of Russian speaking and English speaking students of Czech language, based on case studies. For these case studies two Russian speaking students and two English speaking students were chosen to take part. The results were compared to the results of one native Czech speaker. The accuracy and fluency analysis was carried out based on the language principles of Rod Ellis. Within the accuracy analysis, the number of error free clauses and the average number of mistakes per one hundred words were measured. Accuracy of speech is examined through concrete grammatical phenomena like the usage of reflexive particle se/si and the usage of the verb to be in the past tense. The work in this diploma also considers the ability of analysed speakers to switch between language codes and to distinguish features of formal and spoken Czech language (spoken language in informal situations). The fluency of speech is studied based on the speech rate of all analysed speakers by counting the number of syllables per one hundred words. Subsequently, the number of false starts, repetition of words or phrases, the frequency of usage of parasite words and hesitation sounds were also examined. One of the diploma hypothesis is the statement...
On Professional Text Translation
Pémová, Petra ; Oganesjanová, Danuše (advisor) ; Rubáš, Stanislav (referee)
(in English): The work in this diploma contains the special syntactic structural features of Russian and Czech historical and political science texts. The author of the work takes as a theoretical starting point the principle that Russian scientific texts use more condensed forms of expression than Czech scientific texts, and uses evidence in this diploma to verify the truth of this principle. Quantitative research was carried out to test this theory via examination of Czech and Russian historical and political science texts in both original and translated forms. The original criteria for the choice of texts used was thematic closeness, time period of text creation and a minimum length of 5,000 words. This criteria was later expanded to 7,000 words for original texts and 9,000 words for original texts and their translations. In addition to this a translation analysis was carried out concerning condensation devices, expression dynamics and the implicitness and explicitness of the text. The contrastive analysis of applied condensation devices of Czech and Russian texts adheres to the classification framework of Czech linguist Milan Jelinek. The results of the author's analysis confirm that Russian political science and historical texts reach higher predicative tightness of expression and use more...

Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.