Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 18 záznamů.  předchozí11 - 18  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.05 vteřin. 
Informační technologie v psychologii
Ižák, Tomáš ; Fapšo, Michal (oponent) ; Smrž, Pavel (vedoucí práce)
Tato práce se zajímá o možnosti zjištění charakterových vlastností autora textu za použití výpočetní techniky. Práce je založena na metodě manželů Kreitlerových, proto se zabývá zejména rozdělením vět na významové jednotky, přiřazení dimenze významové jednotce a získání charakterových rysů autora (neuroticismu a extroverze) z dimenzí významových jednotek.
Formát XML pro značkování slovníků
Sýkora, Michal ; Šilhavá, Jana (oponent) ; Smrž, Pavel (vedoucí práce)
Tato bakalářská práce se zabývá správou slovníkových dat ve formátu XML, hlavně pak rodinou standardů XML a jejich využití při práci se slovníky. Dále pak systémem pro jejich uložení, konkrétně DEB II. Praktickou část tvoří převod slovníků do normy LMF, instalace a zprovoznění systému DEB II. V závěru jsou diskutovány výhody a nevýhody daného systému.
Co je Internetová jazyková příručka a jak s ní pracovat
Konečná, Hana
Internetová jazyková příručka (IJP) byla zpřístupněna v lednu 2009. Lingvisté z Ústavu pro jazyk český AV ČR (ÚJČ) při jejím vytváření vycházeli ze zkušeností s jazykověporadenské činnosti. Tato služba veřejnosti patří mezi významné aktivity ÚJČ. Slovníková část IJP dnes obsahuje přes 82 000 slovníkových hesel, výkladová část pak především ty jevy, na které se uživatelé češtiny v jazykové poradně ptají opakovaně. Začátkem roku 2014 byla IJP interaktivně propojena se Slovníkem spisovného jazyka českého (více než 192 000 hesel) a se Slovníkem spisovné češtiny pro školu a veřejnost (zhruba 48 000 hesel).
Zastoupení technické inteligence a podnikatelů v Biografickém slovníku českých zemí a Österreichisches Biographisches Lexikon
Makariusová, Marie
Studie se zabývá zastoupením biogramů podnikatelů, manažerů a technické inteligence v Biografickém slovníku českých zemí. Srovnává jej s podobně strukturovanými slovníky na Slovensku, v Rakousku a Německu.
Moderní česko-italské a italsko-české slovníky
PFLEGEROVÁ, Lucie
Předkládána práce má za úkol představit komplexní soubor dostupných italsko-českých a česko-italských slovníků, přiblížit jejich chronologický vývoj, ale také nejvýznamnější autory v tomto oboru. Kromě úvodních kapitol obsahujících pojednání o lexikologii a lexikografii jako o teoretickém základu pro praktickou tvorbu slovníků, je do práce zařazeno též pojednání o italských učebnicích a příručkách, jejichž vydávání v zásadě sleduje vývoj a formování italianistky v českých zemích. Samotným jádrem je pak kapitola o tištěných i elektronických slovnících vydaných v letech 1890-2012. Po přiblížení vzorku 57 publikací, vytvořeného na základě souborných katalogů knihoven ČR, byla pozornost zaměřena na konkrétní slovníky, které mohou být svým charakterem zástupné i pro ostatní. U těchto příruček pak byl kladen hlavní důraz na jejich mikro- a makrostrukturu, díky kterým vynikly jejich případné nedostatky či naopak kladné aspekty. Porovnáním získaných informací bylo možné zhodnotit celkový koncept česko-italské lexikografie a možnosti uživatelů pro studium italského jazyka.
Etymologické slovníky češtiny
Janyšková, Ilona
Článek se zabývá popisem (charakteristikou) jednotlivých etymologických slovníků češtiny.
Využití paralelního korpusu InterCorp k získávání ekvivalentů pro chorvatsko-český slovník
Jirásek, Karel
Paralelní chorvatsko-český korpus, který je součástí projektu InterCorp, v roce 2010 přesáhl rozsah 10 milionů textových slov v obou jazykových verzích, a proto bylo možno přistoupit k jeho praktickému využití při hledání ekvivalentů pro připravované chorvatsko-české slovníky. Uvedená velikost korpusu se ukázala jako vcelku postačující pro zpracování slovníku středního rozsahu, který by měl obsahovat přibližně 20 tisíc hesel. U frekventovaných hesel již tato velikost korpusu díky konfrontaci dvou jazyků umožňuje zaznamenat polysémii slov nezřídka lépe, než jak to činí některé stávající výkladové a překladové slovníky. To je velkou výhodou zejména pro tvorbu překladových slovníků mezi úzce příbuznými jazyky.
Jazyková analýza naučné prózy
NOVOTNÝ, Tomáš
Tématem diplomové práce je analýza jazyka naučné prózy druhé poloviny 17. století s názvem Knihy hospodářské a její porovnání s dvěma staršími pracemi vydanými koncem 16. století pod souhrnným názvem Hospodář. Úvodní část diplomové práce přibližuje strukturu jednotlivých textů, všímá si grafické podoby zpracování textů a porovnává jejich odlišnosti. Další část práce obsahuje rozbor a porovnání jednotlivých oborů lidské činnosti participujících na chodu hospodářství, jak je reflektovali humanističtí spisovatelé. Zvláštní zřetel je kladen na termíny správního a hospodářského charakteru a změnu v jejich užívání od 16. do 18. století. Práce analyzuje zabezpečení chodu panství v představě barokního učence, dobovou evidenci a tři modelové příklady: pivovarnictví, rybníkářství a lesnictví jako typické obory dobového českého hospodářství. Poslední část práce tvoří slovník vybraných pojmů vztahujících se k oblasti hospodářství a správy panství vytvořený a rozdělený podle textů jednotlivých autorů. Cílem práce je zhodnotit vývoj jazyka v oblasti hospodářské, porovnat očekávané činnosti jednotlivých účastníků hospodářského života a pořídit soupis terminologických jednotek.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 18 záznamů.   předchozí11 - 18  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.