National Repository of Grey Literature 2 records found  Search took 0.01 seconds. 
Use of Paradigms HABLARÍA and HABRÍA HABLADO in Contemporary Spanish and Their Equivalents in Czech
Rapáňová, Lenka ; Kratochvílová, Dana (advisor) ; Krinková, Zuzana (referee)
The objective of this thesis is to point out the asymmetry between the form and function of the paradigms HABLARÍA and HABRÍA HABLADO. In the introductory chapters, we describe topics and terms related to the issue and then we focus on the description of the individual functions of the paradigms. Each function is defined with the help of secondary literature, which we supplement with practical examples of texts obtained from the language corpora CORPES XXI and InterCorp. Based on acquired knowledge, we proved that studied paradigms are widely used in the Spanish language and are applied not only in the temporal meaning but also in various modal meanings. Subsequently, we analyze the Czech translations of the paradigm HABRÍA HABLADO in the function condicional compuesto, which expresses hypothetical situations in the past. The results confirmed that the past conditional is no longer used in the Czech language and is usually replaced by the present conditional. Key words conditional, Czech, corpus, verbal paradigm, Spanish
Spanish Scalar Verbal Periphrases and their equivalents in Czech
Rapáňová, Lenka ; Kratochvílová, Dana (advisor) ; Krinková, Zuzana (referee)
This thesis deals with Spanish verbal scalar periphrases and their equivalents in Czech. It is divided into two parts, theoretical and practical. In the theoretical part, first I define the concept of verbal periphrase from the viewpoint of various authors of grammar books and then I try to bring this situation closer to the Czech language. At the end of this part I characterize the selected scalar verbal periphrases with which I will continue to work. In the practical part, I first analyze the frequency of occurrence of the periphrases and Spanish verbs with which they are most often connected. This analysis is done using the corpus CORPES XXI. Then I focus on possible translations of these periphrases into Czech by using the parallel corpus InterCorp. Key words scalar verbal periphrasis, Spanish, Czech, corpus InterCorp

Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.