Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 2 záznamů.  Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Mentoring in the EFL Practicum
Jedličková, Kamila ; Gráf, Tomáš (vedoucí práce) ; Jiránková, Lucie (oponent)
Klíčová slova: Pedagogická praxe, fakultní učitelé, mentoring, kvalitativní výzkum, několikanásobná případová studie Abstrakt Pedagogické praxe jsou nedílnou součástí profesní přípravy učitelů a klíčovou roli v nich sehrávají cviční učitelé - mentoři. Tato diplomová práce si klade za cíl zjistit jejich vnímání průběhu praxí, hodnocení vlastního stupně připravenosti a přístup k úkolům, které role cvičného učitele zahrnuje. Teoretická část zpracovává na základě sekundární literatury role mentora, typy mentoringu, konkrétní úlohy mentorů a v neposlední řadě i jejich motivaci. Dále pojednává o vybraných oblastech pedagogických praxí, konkrétně o zpětné vazbě a sebereflexi, násleších, připravenosti mentorů pro jejich roli a délce praxí. Empirická část práce představuje výsledky kvalitativního výzkumu, který má formu několikanásobné případové studie. Celkem bylo provedeno pět případových studií a data byla zpracována pomocí kódování. Hlavní výzkumná zjištění poukazují na vysokou motivaci a přátelský přístup mentorů ke studentům, ale také na to, že mentorům zcela chybí teoretická průprava pro jejich roli ve vzdělávání budoucích učitelů, což ovšem sami nevnímají jako nedostatek. Práce dále konfrontuje výzkumná zjištění s teoretickými koncepty prezentovanými v první části práce a popisuje jejich možné využití v...
Komentovaný překlad vybraných povídek Angely Carterová
Jedličková, Kamila ; Beran, Zdeněk (vedoucí práce) ; Jindra, Miroslav (oponent)
Tématem této bakalářské práce je problematika překladu krátkých próz spisovatelky Angely Carterové do českého jazyka včetně vlastního překladu dvou vybraných povídek, "The Executioner's Beautiful Daughter" a "The Smile of Winter" ze sbírky Fireworks: Nine Profane Pieces. Práce bude rozdělena do dvou částí. První část se bude zabývat důkladným jazykovým rozborem výchozích textů z hlediska lexikálního, syntaktického a stylistického a nastíněním možných specifických problémů, které bude třeba při překladu řešit. Druhá část bude obsahovat můj překlad zvolených povídek s podrobným komentářem překladatelských řešení a zdůvodněním případných významových posunů. Cílem této překladatelské práce je vystihnout specifické rysy překládání povídek A. Carterové do češtiny a na základě zjištěných závěrů poskytnout vlastní překlad vybraných textů. Součástí práce bude příloha obsahující výchozí text překladu. Klíčová slova: překlad, Angela Carterová, povídky

Viz též: podobná jména autorů
7 JEDLIČKOVÁ, Klára
13 Jedličková, Kateřina
3 Jedličková, Ketrin
7 Jedličková, Klára
5 Jedličková, Kristýna
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.