|
Agile Model Editor
Korec, Tomáš ; Pavela, Jiří (referee) ; Rogalewicz, Adam (advisor)
Cieľom práce je minimalizovať čas strávený modelovaním softvérovej architektúry a poskyt- núť praktický nástroj na vytváranie, zoraďovanie a vizualizáciu systémových modelov. Súčasné prístupy k modelovaniu zaberajú príliš veľa času, pričom vytvorenie a úpravy modelu často stoja viac času ako ich implementácia. Práca sa zameriava predovšetkým na efektívne zobrazenie zložitých modelov, nájdenie najlepšieho modelovacieho jazyka na vykonávanie tejto úlohy a vytvorenie agilného editora.
|
|
Agile Model Editor
Korec, Tomáš ; Pavela, Jiří (referee) ; Rogalewicz, Adam (advisor)
Cieľom práce je minimalizovať čas strávený modelovaním softvérovej architektúry a poskyt- núť praktický nástroj na vytváranie, zoraďovanie a vizualizáciu systémových modelov. Súčasné prístupy k modelovaniu zaberajú príliš veľa času, pričom vytvorenie a úpravy modelu často stoja viac času ako ich implementácia. Práca sa zameriava predovšetkým na efektívne zobrazenie zložitých modelov, nájdenie najlepšieho modelovacieho jazyka na vykonávanie tejto úlohy a vytvorenie agilného editora.
|
|
Web Editor for Movie Subtitle Post-Editing
Námešný, Matúš ; Bojar, Ondřej (advisor) ; Libovický, Jindřich (referee)
Computer Aided Translation (CAT) tools help editors translate documents such as subtitles quicker and more efficiently. These tools vary from platform specific, multi-platform or web based editors. Some editors lack features that translators may find beneficial such as focus on post-editing subtitle translation, a possibility to collaborate on the same document or versioning of subtitle edits. This thesis builds on a web-based subtitle editor FilmTit and adds new features such as saving subtitle revisions, simultaneous editing, optional post-editing column, search and replace and a better video player. The resulting subtitle editor provides a more efficient way to collaborate and translate subtitles.
|