National Repository of Grey Literature 5 records found  Search took 0.00 seconds. 
Functional equivalence in the film adaptation of Ian McEwan's Atonement
Výborná, Eva ; Ženíšek, Jakub (advisor) ; Chalupský, Petr (referee)
The aim of this diploma thesis is the analysis of the film adaptation of Ian McEwan's novel Atonement that was directed by Joe Wright and written by Christopher Hampton in 2007. The thesis focuses on the instances of functional equivalence in the film. The thesis is divided into two parts. The theoretical part elaborates on the phenomenon of functional equivalence and briefly discusses the main approaches to film adaptations. The practical part examines individual examples of functional equivalence in the film, describes and analyses corresponding passages in the novel and scenes in the film. It describes the scenes in which Hampton introduces the characters with special attention to the changes that were made to fully do so and then inspects the other segments of the film that were transformed to seamlessly transfer the adapted material to screen. Keyworrds Film, adaptation, novel, equivalence, scene, passage, theme, narration
Legal Terminology with Null Equivalence: Translation Strategies
ŠTĚPÁNKOVÁ, Kristýna
This Master's thesis is focused on zero equivalence in legal texts. The theoretical part deals with technical text and legal language in general. Legal Spanish is characterized and compared to the legal Czech. Translation of the legal language is described along with some obstacles that may be associated with it. At the end of the theoretical part, there are several findings summarized, and the methodology for the practical part is delineated. In the practical part the reader is acquainted with the concept of equivalence and functional equivalence. Equivalence is divided into absolute, partial, and zero equivalence. The following chapters are concerned with the translation of the terminology with zero equivalence, specifically translation methods, strategies and stages. Furthermore, several legal terms are selected and evaluated on the basis of their equivalence. The terms are searched in order to discover their occurrences and counterparts in dictionaries, legal text databases and parallel corpus. Moreover, their possible translation is proposed and applied translation strategies named. The aim of the thesis is to define legal terminology with zero equivalence and provide the classification of the translational strategies that are frequently applied in translation of this kind of lexicon.
Comparison of two Czech translations of John Steinbeck's novella "Tortilla Flat"
Muchová, Marie ; Ženíšek, Jakub (advisor) ; Grmela, Josef (referee)
This thesis aims to compare two Czech translations of John Steinbeck's novel Tortilla flat considering the theories of acknowledged translatologists (Levý, Knittlová, Krijtová). For Steinbeck's work differentiation of the language used in direct speech from the language used by the narrator by using colloquial and slang expressions is characteristic, so Steinbeck's translators were to cope with an uneasy task to find a functional equivalent of the different language layers in the target language. The thesis focuses among other on the means by which the differentiation was reached by two different translators considering the development of functional aspect in Czech translatology. A very significant element in Steinbeck's Tortilla Flat is the aim to outline the local atmosphere by using local names, facts and not translated Spanish expressions, which needs to be transferred to the target language considering the requirement both to preserve the local atmosphere in the translation and to create a translation, which is a valuable and understandable piece of literature in the target language.

Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.