National Repository of Grey Literature 9 records found  Search took 0.01 seconds. 
Jungmann's translation of Paradise Lost
Janů, Karel ; Tobrmanová, Šárka (advisor) ; Rubáš, Stanislav (referee)
This thesis examines Josef Jungmann's translation of Milton's Paradise Lost. Josef Jungmann was one of the leading figures of the Czech National Revival and translated Milton's poem between the years 1800 and 1804. The thesis thoroughly describes the Czech cultural situation at the beginning of the 19th century, covers Jungmann's theoretical model of translation and presents Jungmann's motives for translation of Milton's epic poem. The paper also describes the aims Jungmann had with his translation and whether he has achieved them. Also described is the reception Jungmann's translation received after it was published and its significance for the Czech literature. Primarily, this thesis focuses on detailed translation analysis of how Jungmann's translation compares prosodically, lexically and stylistically to the original and the first Polish translation. It also explores assumptions of some scholars who claimed that Jungmann's translation was indirect. Key words: Josef Jungmann, John Milton, Czech National Revival, indirect translation, neologism
Jungmann's translation of Paradise Lost
Janů, Karel ; Tobrmanová, Šárka (advisor) ; Rubáš, Stanislav (referee)
This thesis examines Josef Jungmann's translation of John Milton's Paradise Lost. Josef Jungmann was one of the leading figures of the Czech National Revival and translated Milton 's poem between the years 1800 and 1804. The thesis covers Jungmann's theoretical model of translation and presents Jungmann's motives for translation of Milton's epic poem. The paper also describes the aims Jungmann had with his translation and whether he has achieved them. The reception Jungmann's translation received after it was published and its significance for the Czech literature is also discussed. This thesis is based on existing works cited in the bibliography and aspires to extend them. Primarily, this thesis focuses on detailed translation analysis of how Jungmann's translation compares prosodically, lexically and stylistically to the original. The main focus of the lexical analysis are neologisms that John Milton introduced in Paradise Lost and aims to find how Jungmann, who is widely considered as one of the foremost innovators of the Czech language, was able to translate them into Czech. There are two key points - lexical correctness and potential inspiration for his neologisms. Key words: Josef Jungmann, John Milton, Czech National Revival, neologisms
Jungmann's translation of Paradise Lost
Janů, Karel ; Tobrmanová, Šárka (advisor) ; Rubáš, Stanislav (referee)
This thesis examines Josef Jungmann's translation of Milton's Paradise Lost. Josef Jungmann was one of the leading figures of the Czech National Revival and translated Milton's poem between the years 1800 and 1804. The thesis thoroughly describes the Czech cultural situation at the beginning of the 19th century, covers Jungmann's theoretical model of translation and presents Jungmann's motives for translation of Milton's epic poem. The paper also describes the aims Jungmann had with his translation and whether he has achieved them. Also described is the reception Jungmann's translation received after it was published and its significance for the Czech literature. Primarily, this thesis focuses on detailed translation analysis of how Jungmann's translation compares prosodically, lexically and stylistically to the original and the first Polish translation. It also explores assumptions of some scholars who claimed that Jungmann's translation was indirect. Key words: Josef Jungmann, John Milton, Czech National Revival, indirect translation, neologism
Jungmann's translation of Paradise Lost
Janů, Karel ; Tobrmanová, Šárka (advisor) ; Beran, Zdeněk (referee)
This thesis examines Josef Jungmann s translation of Milton s Paradise Lost. Josef Jungmann was one of the leading figures of the Czech National Revival and translated Milton's poem between the years 1800 and 1804. The thesis thoroughly describes the Czech cultural situation at the beginning of the 19th century, covers Jungmann s theoretical model of translation and presents Jungmann s motives for translation of Milton s epic poem. The paper also describes the aims Jungmann had with his translation and whether he has achieved them. Also described is the reception Jungmann s translation received after it was published and its significance for the Czech literature. Primarily, this thesis focuses on detailed translation analysis of how Jungmann s translation compares prosodically, lexically and stylistically to the original. It also explores assumptions of some scholars who claimed that Jungmann s translation was indirect.
The Concept of Beauty in the First, Second adn Third Edition of Jungmann's Slovesnost
Vinická, Lucie ; Hlobil, Tomáš (advisor) ; Kaplický, Martin (referee)
Bachelor thesis deals with issues of beauty in three editions of Jungmann's Slovesnost. It gradually narrows its focus on the concept of beauty categories in the first two editions. The first part describes circumstances of Slovesnost's origin and Jungmann's era in general. It also briefly presents the secondary literature, goals and methods of the thesis. The second and third part analyse concepts of beauty in the first and second edition of Slovesnost. The fourth part, which is the crucial part, compares these observations. Aim of this thesis is to outline the author's approach, cover the changes that occurred in the second edition in comparison to the first one, and show Jungmann's work with the concepts of beauty.
Jungmann´s translation of Milton´s Paradise Lost
MÍKOVÁ, Martina
This Bachelor thesis will be concerned with the problem of translating the work Paradise Lost into the Czech language. It will concentrate on Jungmann's handling of form and vocabulary and adapting it for contemporary society and its requirements. It will try to determinate the extent to which the issue of translation during the National Revival relates to the cultural policy at the time.
Adjectives consisting of a numeral-noun phrase
Kloferová ml., Stanislava
The paper deals with adjectives which are result of compounding during the derivation of a numeral-noun phrase. On material from Jungmann´s Slovník česko-německý.
Would we meet a "frňousatý", "frňousovatý " or "frňousovitý" man today?
Kloferová ml., Stanislava
The paper deals with the distribution of suffixes whithin the Czech adjectives which were derivated from the nouns. It is devoted to the relation of the suffix and the meaning of the adjectives.
About " dražovitý zmrsk" and "brvnoblanec brvnatý"
Kloferová ml., Stanislava
The paper is devoted to the adjectives in the dictionary of Josef Jungmann which were derivated from the nouns.

Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.