National Repository of Grey Literature 2 records found  Search took 0.00 seconds. 
The ambiguity of the narrative structure in Daniel Keyes' Flowers for Algernon
Jelen, Vojtěch ; Higgins, Bernadette (advisor) ; Ženíšek, Jakub (referee)
This thesis aims to discuss the key narrative features in the short story and novel Flowers for Algernon through the lens of two different narrative frameworks. The first will focus on the traditionally established three-act structure widely recognised as standard in Western fiction. The second will analyse the work from the angle of kishotenketsu, the four-act structure of Oriental literature. The theoretical part will contain a brief description of both narrative structures, noting their main properties. In the practical part, the story will be analysed using both of the described frameworks to highlight the ambiguous nature of its plot progression. KEYWORDS Science fiction, Flowers for Algernon, 20th century, narrative structure, literary analysis, Daniel Keyes
Daniel Keyes: Flowers for Algernon - Czech translations and dramatizations
Melicharová, Lucie ; Kalivodová, Eva (advisor) ; Špirk, Jaroslav (referee)
The thesis looks at the Czech life of the Flowers for Algernon short story written by Daniel Keyes. It aims to present an analytical comparison of the short story translations and dramatizations created in the Czech cultural environment and to define their invariants. The theoretical part of the thesis informs the reader about the life and work of Daniel Keyes and depicts the process of creation of the short story in question. Furthermore, it outlines its main themes and stylistic features, as well as its reception both in the U. S. and abroad. Special attention is paid to the reception in Czechoslovakia, or rather the Czech Republic, namely to the two short story translations (Černý, 1976; Markus, 2003) and the three original dramatizations (Říhová, 1988; Hruška, 1993; Heger, 2010). All pieces of work are presented in their broader socio-cultural context, with due regard to their authors. This contextualisation lays the foundations for the subsequent translatological analysis, which is based on Gideon Toury's descriptive model (1995). In accordance with Toury, the Czech short stories are seen as products of the target culture. Therefore, the assumed translations are first assessed in terms of their acceptability in this culture and these hypotheses are then tested by means of comparison of...

Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.