Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 1 záznamů.  Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Core Fidelity of Translation Options in Phrase-Based Machine Translation
Hübsch, Ondřej ; Bojar, Ondřej (vedoucí práce) ; Libovický, Jindřich (oponent)
Jeden z často používaných přístupů ve strojovém překladu je tzv. frázový překlad. Ten překládá po krátkých úsecích slov - překládaná věta je nejprve rozdělena na malé části, ty jsou přeloženy nezávisle na sobě a následně jsou seskládány zpět dohromady. Překlady těchto krátkých částí se příslušný model naučí dopředu z velkého množství dvojjazyčných vět. Cílem této práce je detekce sémantických chyb v takto naučených překladech krátkých úseků. Jedním ze zdrojů potenciálních problémů může být horší kvalita trénovacích dat; naprosto odpovídající si sady stejných vět jsou totiž velmi vzácné. Horší jsou ale chyby způsobené některými prvky českého jazyka, zejména zdvojené negace - ty totiž způsobí, že vypro- dukované překlady mohou mít zcela protikladný význam k významu vstupní věty. V práci jsme nejprve zkusili poupravit již existující přístupy k filtrování modelů (aby nemohly překládat protikladně). Tyto existující metody se ale příliš neosvědčily, proto jsme navrhli a natrénovali vlastní model založený na neuronových sítích. Ten pro daný frázový pár řekne pravděpodobnost, s jakou si myslí, že je tento pár sémanticky korektní. Vyzkoušeli jsme, nakolik pomáhá...

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.