Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 6 záznamů.  Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Modal Particles in German and Czech. A Contrastive Analysis using the example of eben, etwa and bloß
FOUSKOVÁ, Jana
Tato práce se zabývá problematikou modality a jejího vyjádření v němčině a češtině. Úvodní teoretická část popisuje modalitu v obou jazycích. Tyto kapitoly se zaměřují na vymezení a definici německých i českých částic, jsou zde představeny především modální částice, které jsou pro toto téma stěžejní. Závěr teoretické části se věnuje vyjádření modality, modálním slovesům a modálním slovům. Empirická část bakalářské práce je tvořena kontrastivní analýzou třech vybraných modálních částic - eben, etwa a bloß. Základem pro tuto analýzu byl paralelní korpus Intercorp, z něhož byly náhodně vygenerovány doklady pro výše uvedené částice v němčině a v češtině. Na příkladech jsou představeny české ekvivalenty odpovídající zkoumaným německým částicím. Na závěr jsou výsledky kontrastivní analýzy porovnány s ekvivalenty německých modálních částic, jež nabízí vybrané české překladové slovníky.
Částice v moderní vietnamštině
Slavická, Binh ; Vrhel, František (vedoucí práce) ; Vasiljev, Ivo (oponent) ; Strašáková, Mária (oponent)
Tato disertační práce se zabývá částicemi v moderní vietnamštině. Vietnamské částice tvoří jen malou skupinu synsémantických slov, hrají však velmi důležitou funkci ve vyjadřování postoje mluvčího k posluchači a k obsahu sdělení, rovněž ve vyjadřování gramatických a modálních vztahů ve větě. Do této skupiny patří jak částice, které stojí na konci věty, tak i částice nacházející se před slovem, nebo na začátku fráze či věty. I přes svou důležitou funkci představují částice ve vietnamštině zatím málo prozkoumanou oblast. Částice byly dosud zkoumány jen jako součást mluvnic; monografií zaměřených na téma částic je stále málo. Téměř všechny práce se zabývají jen malým počtem částic a soustřeďují se především na částice, které stojí na konci věty. Tato práce se zabývá oběma podskupinami částic - částicemi stojícími na konci věty i částicemi předcházejícími slovu, frázi nebo větě. Zkoumá, zda jsou částice ve vietnamštině slovním druhem; vymezuje kritéria pro klasifikaci částic; provádí jejich analýzu, a to na konkrétních situacích, kde se vyskytují, a popisuje jejich sémantickou charakteristiku; posléze nabízí tabulku částic včetně jejich možných kombinací. Práce mimoto nabízí pro každou částici možné české ekvivalenty pro jejich případný překlad do češtiny. Základní materiály, o které se tato práce...
Modality in German and Czech. A Contrastive Analysis
ZAPOMĚLOVÁ, Anna
Tato bakalářská práce se zabývá kontrastivní analýzou modality a jejího vyjádření v češtině a němčině. V teoretické části práce je nejprve představena modalita a možnosti jejího vyjádření v obou jazycích, poté je zde modalita představena kontrastivně. Práce je zaměřena zejména na problematiku modálních sloves, modálních částic a slovesných tvarů vyjadřujících modalitu. Praktická část práce se zabývá vlastním výzkumem, který je věnován kontrastivnímu srovnání modality v češtině a němčině. Za tímto účelem je vytvořen korpus paralelních textů v češtině a němčině. Vzhledem k povaze zkoumaného jevu jsou využity české a německé odborné texty narativního typu, jež nabízí dostatečné množství textového materiálu ve standardní varietě daného jazyka, zároveň jsou však díky esejistickým prvkům stylisticky rozmanité a nabízí dostatek materiálu pro zkoumaný jev.
Koncové větné částice v klasické čínština na příkladu spisu Xunzi
Pěchulová, Petra ; Zádrapa, Lukáš (vedoucí práce) ; Škrabal, Ondřej (oponent)
systém koncových větných částic v klasické čínštině a rozdělení částic do skupin podle jejich způsobu užití. Problematice větných částic v klasické čínštině nebyla věnována dostatečně systematická pozornost, z velké většiny jsou věnujících Jako materiál k rozboru částic byl vybrán spis Xúnzĭ, na který nebyla upřena dalších filozofů klasického období. Práce se v první části zaměřuje na stav oznání v oblasti větných částic. V další části je provedena analýzu spisu a klasifikace částic do skupin. Výsledky jsou shrnuty pomocí statistické metody. Příklady jsou demonstrovány na ětných úsecích, které jsou opatřeny překladem. přeložených větách postihnout modalitu daných vět.
Částice v moderní vietnamštině
Slavická, Binh ; Vrhel, František (vedoucí práce) ; Vasiljev, Ivo (oponent) ; Strašáková, Mária (oponent)
Tato disertační práce se zabývá částicemi v moderní vietnamštině. Vietnamské částice tvoří jen malou skupinu synsémantických slov, hrají však velmi důležitou funkci ve vyjadřování postoje mluvčího k posluchači a k obsahu sdělení, rovněž ve vyjadřování gramatických a modálních vztahů ve větě. Do této skupiny patří jak částice, které stojí na konci věty, tak i částice nacházející se před slovem, nebo na začátku fráze či věty. I přes svou důležitou funkci představují částice ve vietnamštině zatím málo prozkoumanou oblast. Částice byly dosud zkoumány jen jako součást mluvnic; monografií zaměřených na téma částic je stále málo. Téměř všechny práce se zabývají jen malým počtem částic a soustřeďují se především na částice, které stojí na konci věty. Tato práce se zabývá oběma podskupinami částic - částicemi stojícími na konci věty i částicemi předcházejícími slovu, frázi nebo větě. Zkoumá, zda jsou částice ve vietnamštině slovním druhem; vymezuje kritéria pro klasifikaci částic; provádí jejich analýzu, a to na konkrétních situacích, kde se vyskytují, a popisuje jejich sémantickou charakteristiku; posléze nabízí tabulku částic včetně jejich možných kombinací. Práce mimoto nabízí pro každou částici možné české ekvivalenty pro jejich případný překlad do češtiny. Základní materiály, o které se tato práce...
Selected German modal particles and their equivalents in Czech language on the basis of language corpus
Smrkovský, Michal ; Zeman, Dalibor (vedoucí práce) ; Nečasová, Pavla (oponent)
Tato práce se zabývala analýzou modifikačních částic jakožto oblasti nepříliš jasně definované. Tato nejednotnost přístupu je demonstrována na vybraných mluvnicích z oblasti jak německé, tak české jazykovědy. Rozebírány jsou jak problémy, které stojí v cestě většímu zájmu o modifikační částice, tak souhrnná kritéria určující příslušnost k této kategorii. V praktické části jsou na základě výsledků z korpusu InterCorp zkoumány jednotlivé funkční varianty konkrétních německých částic s ohledem na jejich české ekvivalenty. Ty jsou důkladně analyzovány a hodnoceny podle stupně funkční shody ve snaze najít ke každému odstínu německé částice i odpovídající český výraz či konstrukci. Výsledkem je seznam nejčastějších a největší shodou se vyznačujících ekvivalentů.

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.