|
The Czech translations of Charles Dickens's Oliver Twist: A comparison of lexical means
Mitlenerová, Silvie ; Beran, Zdeněk (vedoucí práce) ; Jindra, Miroslav (oponent)
Tato bakalářská práce se zabývá srovnáním nejvýznamnějších českých překladů románu Charlese Dickense Oliver Twist. Jedná se o překlady Emanuela a Emanuely Tilschových (1. vyd. 1966), Arna Krause (1952) a Ladislava Vymětala (1930). V některých případech jsou použity také citace z dalších překladů, např. Boženy Šimkové (1908) nebo Mary Dolejší (1926). Hlavním kritériem srovnávání jsou lexikální a stylistické prostředky užívané jednotlivými postavami a v pásmech autorské řeči, práce sleduje také míru slangovosti a využití různých poloh češtiny na škále od knižní přes hovorovou až k nářečním a nespisovným rovinám. V závěru je pokládána otázka, zda je historická tendence kvality překladů Olivera Twista vzestupná, jak se novější překlady vyrovnávaly s nedostatky svých předchůdců a zda již v současnosti nazrál čas na nový překlad Dickensova románu, nebo ten poslední vkusu současných čtenářů stále plně vyhovuje.
|
|
Útvary psané publicistiky
PELECHOVÁ, Ilona
Diplomová práce ?Útvary psané publicistiky? se zabývá útvary zpravodajskými, analytickými i útvary stylově smíšenými. Věnuje se jazykovým a ideografickým prostředkům současných deníků MFD, Lidové noviny a Právo. Práce vychází z rozboru jazykového materiálu nashromážděného v časovém rozmezí srpen 2010 ? srpen 2011. Pozornost je věnována převážně lexikálním prostředkům. Hodnocena je jejich funkce v publicistickém textu a shody a rozdíly v publicistově práci s nimi v různých útvarech publicistického stylu. Zájem se soustředí na modelovost současných českých deníků a snaží se postihnout jejich profil. Pozornost je zaměřena na funkci titulků a jejich typy. V úvodu práce je vysvětlena terminologie týkající se oblasti žurnalistiky a publicistiky. Rovněž je uvedena stručná historie vývoje zpravodajství.
|
|
Syntaktická analýza barokního textu
MUSILOVÁ, Andrea
Tato diplomová práce se zabývá syntaktickou analýzou historického textu ze začátku osmnáctého století, jehož autorem je Valentin Bernard Jestřábský (1630 ? 1719), významný český spisovatel a kazatel. Jedná se o dílo s názvem Vidění rozličné sedláčka sprostného, jehož jednu kapitolu, která byla analyzována podrobněji, zařazujeme do diplomové práce jako přílohu. Cílem našeho výzkumu je analýza struktury složitých souvětí v barokních textech a nastínění použitých formálních prostředků (gramatických a lexikálních), jimiž autor vyjadřuje významové vztahy mezi souvětími.
|