Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 3 záznamů.  Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Japonská slovesa a kategorie volitivity
Drvotová, Tereza ; Kanasugi, Petra (vedoucí práce) ; Labus, David (oponent)
(česky) Tato práce se zabývá problematikou rozlišení volitivních a non-volitivních sloves v japonštině. Dále zkoumá jejich užití ve slovesných gramatických kategoriích a ve větné modalitě. Hledá vztah mezi volitivitou a tranzitivitou sloves. Abstract (in English): This paper is focusing on the problematic of dividing Japanese verbs into volitional and non-volitional groups and the usage of volitional verbs in grammatical categories and grammatical mood as well. The paper also examines the connection between transitivity and volition. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Japonská slovesa a kategorie volitivity
Drvotová, Tereza ; Kanasugi, Petra (vedoucí práce) ; Labus, David (oponent)
(česky) Tato práce se zabývá problematikou rozlišení volitivních a non-volitivních sloves v japonštině. Dále zkoumá jejich užití ve slovesných gramatických kategoriích a ve větné modalitě. Hledá vztah mezi volitivitou a tranzitivitou sloves. Abstract (in English): This paper is focusing on the problematic of dividing Japanese verbs into volitional and non-volitional groups and the usage of volitional verbs in grammatical categories and grammatical mood as well. The paper also examines the connection between transitivity and volition. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Kauzativní vazby "FARE + infinitiv": typologie a české ekvivalenty.
REMEŠ, Štěpán
Tématem diplomové práce jsou italské kauzativní vazby fare + infinitiv. Práce je rozdělena do dvou částí. V první, teoretické, části autor nejprve definuje italské kauzativní konstrukce a následně popisuje jejich syntakticko-sémantické vlastnosti. Poté se zaměřuje na pojetí kauzativních konstrukcí v češtině, které je následováno druhou, praktickou, částí. V té autor pracuje s italským webovým korpusem itWaC, na jehož základě vytváří seznam sloves vstupujících do kauzativních konstrukcí. U nejfrekventovanějších konstrukcí navrhuje překlady do češtiny a v případě více možných variant překladu téže konstrukce se snaží tuto situaci teoreticky zdůvodnit.

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.