Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 2 záznamů.  Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Frazémy s komponentem z tematické oblasti vesmír a vesmírná tělesa v ruském a českém jazyce
Hanušová, Libuše ; Nazarenko, Liliya (vedoucí práce) ; Žofková, Hana (oponent)
V teoretické části práce jsme představili frazeologii jako vědu, některé z přístupů k frazeologii, pojetí a definice frazémů a různé klasifikace frazémů, které vypracovali ruští i čeští lingvisté. Struktura ruských a českých frazémů je, vzhledem k tomu, že oba jazyky jsou slovanské a mají k sobě blízko, velmi podobná. Všechny námi popsané struktury ruských frazémů s vesmírným komponentem mají odpovídající struktury v českém jazyce, pouze u frazémů se spojkou ,jako", takzvaných ustálených přirovnání, se struktury odlišují, a to v konstrukcích, které v češtině obsahují kondicionál. Přirovnání, která jim odpovídají v ruském jazyce, mají tvar verba v indikativu, ne v kondicionálu. Například český frazém: Jako by spadl z Měsíce" proti ruskému " xax c jiynbi ceanuncn ". Ze všech frazémů obsahujících vesmírná tělesa, které jsme nashromáždili, jsou nejčastější konstrukcí v ruštině i v češtině nevětná přirovnání ("ónecmemb KOK connive ", "yjibióambCH KOK comibiuiKO", "zářit jako slunce", "zazářit jako meteor"), potom nevětné verbální konstrukce obsahující verbum a substantivum (,jceamamb 3ee3dbi c neóa", "srovnat (něco) se zemí"). Dále se hojně vyskytují frazémy větné a frazémy nevětné nominální postavené na modelu adjektivum a substantivum ("xpacuan manema", "nebeské vojsko). Naopak nejméně frazémů má strukturu...
Frazémy s komponentem z tematické oblasti vesmír a vesmírná tělesa v ruském a českém jazyce
Hanušová, Libuše ; Žofková, Hana (oponent) ; Nazarenko, Liliya (vedoucí práce)
V teoretické části práce jsme představili frazeologii jako vědu, některé z přístupů k frazeologii, pojetí a definice frazémů a různé klasifikace frazémů, které vypracovali ruští i čeští lingvisté. Struktura ruských a českých frazémů je, vzhledem k tomu, že oba jazyky jsou slovanské a mají k sobě blízko, velmi podobná. Všechny námi popsané struktury ruských frazémů s vesmírným komponentem mají odpovídající struktury v českém jazyce, pouze u frazémů se spojkou ,jako", takzvaných ustálených přirovnání, se struktury odlišují, a to v konstrukcích, které v češtině obsahují kondicionál. Přirovnání, která jim odpovídají v ruském jazyce, mají tvar verba v indikativu, ne v kondicionálu. Například český frazém: Jako by spadl z Měsíce" proti ruskému " xax c jiynbi ceanuncn ". Ze všech frazémů obsahujících vesmírná tělesa, které jsme nashromáždili, jsou nejčastější konstrukcí v ruštině i v češtině nevětná přirovnání ("ónecmemb KOK connive ", "yjibióambCH KOK comibiuiKO", "zářit jako slunce", "zazářit jako meteor"), potom nevětné verbální konstrukce obsahující verbum a substantivum (,jceamamb 3ee3dbi c neóa", "srovnat (něco) se zemí"). Dále se hojně vyskytují frazémy větné a frazémy nevětné nominální postavené na modelu adjektivum a substantivum ("xpacuan manema", "nebeské vojsko). Naopak nejméně frazémů má strukturu...

Viz též: podobná jména autorů
3 HANUSOVÁ, Lenka
12 HANUŠOVÁ, Lucie
1 Hanusová, Lucia
12 Hanusová, Lucie
1 Hanusová, Lucie Bc.
3 Hanušová, Lenka
12 Hanušová, Lucie
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.