National Repository of Grey Literature 25 records found  previous6 - 15next  jump to record: Search took 0.01 seconds. 
A survey of parallel bilingual texts in connection with determining various translating individualities within the oldest Czech translations
Pytlíková, Markéta
The aim of this article is an attribution survey in case to determine various translating individualities within the oldest Czech translation of the Bible from the mid-14th century, which is a collectively translated text. A survey of a corpus of parallel texts is introduced as a suitable method for deeper investigation of this problem.
On selected names of fish in Glossarius of Claretus
Voleková, Kateřina
The article focuses on the Old Czech names of marine and river fish in the dictionary Glossarius of Claretus.
Electronic publishing activities in the Department of Language Development of the Institute of the Czech Language
Hanzová, Barbora
The article diels with electronic publishing activities in the Institute; with the basic language manuals, the edition rules, the special electronic template and the publishing platforms.
Electronic processing and publication of Old Czech texts
Černá, Alena M. ; Lehečka, Boris
Electronic editions prepared in the Department of Language Development of the Institute of the Czech Language, Academy of Science of Czech Republic, v. v. i., are published in web sites Manuscriptorium and Vokabulář webový (in the Edition module and Old Czech text bank) and as electronic books in e-shop of the publishing house Academia. All electronic editions are prepared in Microsoft Word 2003 and are automatically exported to these outputs. There are two main output formats: XML TEI P5 standard and tagged text format for text bank; we use XSLT transformations and special software developed for this purposes.
Daniel Adam of Veleslavín and his dictionaries
Černá, Alena M.
Daniel Adam of Veleslavín is one of the most significant figures in Czech cultural history and is included the school curriculum, yet there is minimal scholarly literature on his life and work. There are not even any existing modern editions of his dictionaries. In addition, information on these dictionaries is often incorrect, for example, the frequent claim that his quadrilingual dictionary Nomenclator quadrilinguis, Boemico-Latino-Graeco-Germanicus (Prague 1598) is merely another version of his earlier trilingual dictionary, published as Nomenclator omnium rerum propria nomina tribus linguis, Latina, Boiemica, Germanica explicata continens (Praha 1586), expanded to include the Greek language. This article provides convincing evidence that these are two independent and newly created works with differing templates. The older Nomenclator is based on the dictionary by the Dutch physician, historian and philologist Hadrian Junius, while the younger one is a reworked version of the dictionary by the German scholar Helfricus Emmelius. The two works vary immensely in both the macrostructure and microstructure of their entries. The Czech language sections of the two dictionaries also vary and it is apparent that Daniel Adam did not automatically adopt the newer dictionary of his original work, rather, he revised it, altered it slighlty and improved it overall.
The Research Center for the Development of Old and Middle Czech from the Proto-Slavic Period to the Present
Šimek, Štěpán
The article describes history, structure and activities of the Research Centre for the Development of Old and Middle Czech from the Proto-Slavic Period to the Present. The Centre connects three important domestic scholarly institutions dealing with Czech Studies: the Department of Language Development and the Etymological Department of the Institute of the Czech Language, the Department of Czech Language, Faculty of Arts, Masaryk University in Brno and the Department of Czech Studies at the Palacký University in Olomouc. Its aim is to coordinate the activities of these institutions and support researchers in the Czech Republic and abroad as well as students in their research activities. The six-year project has enabled more than 250 publications, including monographs, dictionaries, articles and dissertations, in addition to the organization of international conferences and career support for young scholars.
The oldest Czech Bible translation as a source of information on historical Czech
Kreisingerová, Hana ; Pytlíková, Markéta
This article focuses on the edition of the first Old Czech translation of the Bible from the 14th century, describing it from the first attempts to the modern critical edition of Vladimír Kyas, Staročeská Bible drážďanská a olomoucká. Kritické vydání nejstaršího překladu bible ze 14. století (4 volumes, 1981 – 1996). After the death of the editor, the edition remained uncompleted for some time, lacking the intended fifth volume (Isaiah – 2 Maccabees). This remaining part was completed by a four-member team led by Dr. J. Pečírková and published in 2009. The methods used for the preparation of the last volume, regarding the specifics of the edited biblial books, are described in the second part of the article.
Antique ideals in the service of medieval times
Hanzová, Barbora
At the end of the 12th century, the interest of history grows in the area of preaching. The antique heroic tales are changed into the sermonic exemplum; this change is described in the comparison of the story about human victim (Tubach, F. C. Index exemplorum, n. 2745), which is used by Livius and in tract De quattuor virtutibus cardinalibus, Gesta Romanorum and Postila Zderasiensis from Czech provenance, 15th century.
Did Jan Neruda read Kořínek’s Staré paměti kutnohorské?
Šimek, Štěpán
The article focuses on the hypothesis of the existence of an intertextual relation between Staré pověsti kutnohorské by Kořínek and Povídky malostranské by Neruda, especially in the short story Figurky. The hypothesis is based on the analysis of onomatopoeia expressing pipe of nightingale. The article also reviews literary writings which could have inspired Neruda.
A word with a bad reputation
Černá, Alena M.
The article deals with a Czech word „čistonosoplena“, which denotes a handkerchief in the contemporary Czech. Generally, the word is known from a schooling and from web sites, but nobody knows who is the author of this term and when that term was created.

National Repository of Grey Literature : 25 records found   previous6 - 15next  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.