| |
|
French and Czech terminology in European Legislative Texts Focused on the Field: "Labour Conditions - Safety of Workers"
MATOUŠKOVÁ, Lenka
The thesis deals with the French and Czech terminology that occurs frequently in European legislative texts focused on the field "Labour conditions - safety of workers". The thesis consists of two main parts. The first, theoretical one explains prolems of corpus linguistics, corpora and parallel corpora and it describes more in detail parallel corpora with the French language, which are currently available. The second, research part is devoted to the analysis of the parallel corpus of the chosen French and Czech terminology with the aid of the special programme called "ParaConc" and it evaluates quality of the translation of the terms and their collocations, that are typical of the domain of labour law. In conclusion, a small French-Czech dictionary of the investigated terminology is attached.
|
|
French and Czech terminology in European legislative texts from the domain: Police cooperation
TÁBORSKÝ, Zbyněk
The main theme of the bachelor thesis is the analysis of the Czech and French terminology used in the European legislative texts aimed at the section {\clqq}Police cooperation``. The first, theoretic part attends to the general principles used for the translation of the legislative texts and to the Czech and European institutions, which participated on the translation of the acquis communautaire into the Czech language. In the second part is described the analysis of the investigated specialized terminology in terms of accuracy of the translation, especially respecting of the obligatory forms in accordance with the terminology databases ISAP and IATE. A thematic French-Czech dictionary resulting from the created parallel corpus is introduced in the appendix.
|
|
French and Czech terminology in European legislative texts from the domain: Turnover tax, VAT
RUNTOVÁ, Lenka
The main theme of this thesis is the chosen French and Czech terminology resulting from the European legislative texts focused on the area of: {\clqq} Turnover tax, VAT``. The first part is devoted to the legal text translation theory and to the multilinguism of the Community law. The second part of the work deals with selection, arrangement and subsequent processing of legislative texts in the special program called {\clqq}ParaConc``. These texts were processed in a form of parallel corpus. Consequently I selected 140 key words and their collocations which were finally analyzed from the point of the quality of the translation and their structure.
|
|
French and Czech terminology in European legislative texts from the domain: Bilateral agreements with non-member countries - North America
ZIKMUNDA, Marek
The main theme of this bachelor thesis is the analysis of the Czech and French terminology in the European legislative texts in the section : "Bilateral Agreements with Non-Member Countries {--} North America". The first theoretical part attends to the translation of European law into the Czech language and to general instructions for the translations. The second part describes the classification of translations that have been elaborated in bachelor theses of students at the University of South Bohemia. The third part contains the analysis of terminology regarding the accuracy of the translation, using observations of the previous parts. The bachelor thesis is completed in the appendix with a French-Czech dictionary resulting from the created parallel corpus.
|
| |
| |
| |
| |
| |