Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 1 záznamů.  Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Josef Hiršal jako překladatel experimentální poezie z němčiny
Vinšová, Michala ; Veselá, Gabriela (vedoucí práce) ; Žárská, Monika (oponent)
Tato diplomová práce je zaměřena k dějinám českého uměleckého překladu. Konkrétně se zabývá diachronním zkoumáním překladatelské metody Josefa Hiršala v oblasti překladu experimentální poezie z němčiny. Josef Hiršal byl v šedesátých letech spolu se svou životní a tvůrčí partnerkou Bohumilou Grögerovou hlavním propagátorem a iniciátorem experimentální poezie v Československu. Vedle vlastní tvorby se věnoval experimentu i v překladech. Jeho zásluhou se mohli čeští čtenáři seznámit s díly soudobých zahraničních experimentálních básníků, a to jak v antologiích, tak i v samostatných výborech. Z německé jazykové oblasti Hiršal soustavně překládal básníky Ernsta Jandla, Hanse Carla Artmanna a Helmuta Heißenbüttela. Praktická část této práce je věnována analýze překladů vybraných básní této trojice autorů za použití hermeneutického přístupu. Hiršal překládal z řady dalších jazyků (za jazykové spolupráce), čímž se zapsal jako výrazná osobnost do dějin českého překladu druhé poloviny dvacátého století. Je tedy s podivem, že Hiršalův překladatelský přínos nebyl dosud kriticky zhodnocen. Tato práce se snaží zmapovat alespoň část Hiršalovy překladatelské tvorby, a to právě v oblasti experimentální poezie, kde jeho překlady dosud nenašly konkurenty. Josef Hiršal se tak jeví jako ideální tlumočník...

Viz též: podobná jména autorů
2 Vinšová, Marie
1 Vinšová, Miroslava
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.