Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 2 záznamů.  Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Hledání cesty ke kořenům: jazykový a sociokulturní management mladých Vietnamců v České republice
Ngo, Quynh Nga ; Sherman, Tamah (vedoucí práce) ; Adamovičová, Ana (oponent)
Častým fenoménem u migrantů je tzv. jazyková atrice, neboli částečná ztráta jazykové kompetence, způsobená změnami v aktivním užívání daného jazyka. Nejinak je tomu v České republice, kde jsou početní mladí Vietnamci často chváleni (zejména učiteli) za svou rychlou akvizici českého jazyka ve školském prostředí, ale sami pak v rané dospělosti prožívají nedostatky ve své vietnamské jazykové a sociokulturní kompetenci, na jejichž základě začínají tzv. "hledat cestu ke kořenům". Hlavními předměty zkoumání v této práci budou 1) prožívání nedostatků vietnamské jazykové a sociokulturní kompetence ze strany jednak mladých Vietnamců samotných a jednak vietnamské komunity v ČR, 2) akční plány na nápravu těchto nedostatků a 3) (ne)implementace daných akčních plánů, a to ze strany jak jednotlivců, tak organizací v ČR. Teoreticko-metodologický rámec práce tvoří teorie jazykového managementu (Neustupný 2002) a hlavními metodologickými přístupy budou jazyková biografie (Nekvapil 2004) a etnografie. Výsledky analýzy ukazují kritické body, které by měly být zohledněny jak v podnětech při vytváření metodologie výuky vietnamského jazyka, tak v prožívání a reflexi jejich osobní identity.
Symbolika zvířat v české frazeologii a její porovnání s frazeologií vietnamskou
Ngo Thi, Quynh Nga ; Pešička, Jiří (vedoucí práce) ; Ivanovová, Darina (oponent)
Tato bakalářská práce se zaměřuje na srovnání symboliky spojené s výskytem pojmenování vybraných druhů zvířat v české a vietnamské frazeologii a idiomatice a v této souvislosti se pokouší o jistou obecnou charakteristiku této symboliky. Skládá se ze dvou větších celků věnovaných jednak přirovnáním, jednak příslovím. V obou případech jsou vybrané frazeologické jednotky charakterizovány z hlediska formálního i sémantického a podle možností jsou konstatovány shody a podobnosti v obou jazycích. Pramennou výzkumnou základnu pro tuto práci tvořily z české strany Slovník české frazeologie a idiomatiky (1. díl - Přirovnání a 4. díl - Výrazy větné), z vietnamské strany to byl Từ điển Thành ngữ và tục ngữ Việt Nam (Slovník vietnamských frazémů / idiomů a přísloví).

Viz též: podobná jména autorů
1 Ngo, Quang Liem
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.