Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 3 záznamů.  Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Nástroj pro porovnání a vyhodnocení strojového překladu
Klejch, Ondřej ; Popel, Martin (vedoucí práce) ; Tamchyna, Aleš (oponent)
Tato bakalářská práce se zabývá vývojem nástroje pro porovnávání a vyhod- nocování strojových překladů nazvaného MT-ComparEval. V tomto nástroji je možné porovnávat překlady na základě několika kritérií. Mezi ně patří automa- tické metriky kvality strojových překladů počítaných pro celé dokumenty nebo jednotlivé věty, porovnání kvality překladů jednotlivých vět pomocí zvýraznění potvrzených, zlepšujících a zhoršujících n-gramů nebo podle souhrnu nejvíce zlep- šujících a zhoršujících n-gramů v celém dokumentu. Při porovnávání dvou růz- ných překladů nástroj MT-ComparEval také vykresluje graf s absolutními rozdíly metrik počítaných pro jednotlivé věty a graf s hodnotami z párového bootstrap resamplingu.
Development of a cloud platform for automatic speech recognition
Klejch, Ondřej ; Jurčíček, Filip (vedoucí práce) ; Bojar, Ondřej (oponent)
Tato diplomová práce představuje cloudovou platformu pro automatické rozpoznávání řeči, CloudASR, která je postavena na systému pro rozpoznávání řeči Kaldi. Platforma podporuje dávkový a online způsob rozpoznávání řeči a také obsahuje anotační prostředí pro přidávání přepisů k odeslaným nahrávkám. Mezi klíčové vlastnosti této platformy patří škálovatelnost, přizpůsobitelnost a jednoduchý proces nasazení. Provedená měření dokázala, že latence platformy je porovnatelná s latencí Google Speech API a přesnost přepisů na omezených doménách může být dokonce lepší. Dále bylo ukázáno, že je platforma schopná zpracovat více než 1000 paralelních dotazů, pokud má dostatek výpočetních zdrojů. 1
Nástroj pro porovnání a vyhodnocení strojového překladu
Klejch, Ondřej ; Popel, Martin (vedoucí práce) ; Tamchyna, Aleš (oponent)
Tato bakalářská práce se zabývá vývojem nástroje pro porovnávání a vyhod- nocování strojových překladů nazvaného MT-ComparEval. V tomto nástroji je možné porovnávat překlady na základě několika kritérií. Mezi ně patří automa- tické metriky kvality strojových překladů počítaných pro celé dokumenty nebo jednotlivé věty, porovnání kvality překladů jednotlivých vět pomocí zvýraznění potvrzených, zlepšujících a zhoršujících n-gramů nebo podle souhrnu nejvíce zlep- šujících a zhoršujících n-gramů v celém dokumentu. Při porovnávání dvou růz- ných překladů nástroj MT-ComparEval také vykresluje graf s absolutními rozdíly metrik počítaných pro jednotlivé věty a graf s hodnotami z párového bootstrap resamplingu.

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.