National Repository of Grey Literature 1 records found  Search took 0.01 seconds. 
The world of Harry Potter translated into Czech and Slovak
Miššíková, Martina ; Josek, Jiří (advisor) ; Podaný, Richard (referee)
This study provides a description of the translation techniques applied to the translation of culturally significant phenomena in the Harry Potter series into Czech and Slovak. The analysis extends to the first three boo ks of the Harry Potter series by British author J. K. Rowling and their translations into Czech and Slovak. The theoretical framework is derived from the views of Finnish scholar R. Oittinen (2000) on the translation of children's literature; the translation techniques used to analyze the translations are taken from Molina&Albir (2002). Chapter 1 discusses Harry Potter from the point of view of literary theory. It reviews the different traditions (Anglo-American, Czech, Slovak) in defining and describing fantasy literature and fantasy for children. In the Czech and Slovak literary contexts, there is a tendency to view works similar to Harry Potter as fairy tales with fantastic elements. Chapter 2 reviews the field of translation studies with respect to translation of children's literature. It develops the thesis introduced by the skopos theory which views changes as an inherent part of the trans lati on proces s. Hence, in children' s literature, the changes needed to accommodate the target language reader are considered part of the translator' s strategy and a sign of the translator' s...

Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.