|
K překladové stránce staročeských Výkladů hebrejských jmen
Pytlíková, Markéta
Tento článek se zabývá staročeskou literární památkou Výklady hebrejských jmen z hlediska překladatelského stylu. Přístup staročeského anonymního překladatele byl zkoumán na vzorku 89 hapax legomen, z průzkumu vyplynulo, že překladatel se snažil užívat ekvivalenty ústrojně zapadající do soudobého lexika a že usiloval o překlad konkordantní, a to i v rámci celých slovních čeledí.
|
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
|
On the semantic shift 'blow' – 'needless or frivolous talk'
Nejedlý, Petr ; Vajdlová, Miloslava
There is a marginal part of (Old) Czech lexis, the root *klas- family (cf. klás /n/ 'ludibrium; iocus'), so far unrecorded in Czech etymological lexicons. The article considers various Slavic as well as non-Slavic possibilities of the family’s origin and outlines formal and content contexts of this onomatopoeically motivated family on the background of some Old Church Slavic lexical units and on the basis of the principle of elementary relationship.
|