Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 2 záznamů.  Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Vývoj a současný stav tlumočení v Keni
Rada, Michael ; Mraček, David (vedoucí práce) ; Mračková Vavroušová, Petra (oponent)
Oblast východní Afriky se v posledních desetiletích dynamicky vyvíjí. To se projevuje mimo jiné stále rostoucím významem mezikulturní komunikace, především pak tlumočení. Do Keni, bývalé Britské východní Afriky, směřuje značné množství zahraničních investic a rozvojových projektů. Jedná se o zemi s nejdynamičtějším ekonomickým a společenským vývojem v oblasti, což zvyšuje poptávku po tlumočnických službách. Práce se zabývá rolí tlumočení pro komunikaci v Keni a tamějšími možnostmi vzdělávání tlumočníků. Popisuje hlavní oblasti, kde je tlumočení vyžadováno a analyzuje situaci na keňském, potažmo východoafrickém trhu. Velkou pozornost věnuje i tzv. komunitnímu tlumočení. Zabývá se rolí tlumočníka v tomto druhu komunikace a specifickými problémy, které při komunitním tlumočení ve východní Africe hrají roli. Bádání se zakládá na práci s dosud vydanými publikacemi k problematice, místními písemnými prameny a rozhovory s keňskými akademiky, profesionálními tlumočníky a dalšími aktéry, kteří na tamějším trhu s tlumočením působí.
Komentovaný překlad: úryvek z knihy STARKEY, David, Magna Carta: The True Story Behind the Charter. Hodder & Stoughton General Division: London, 2015.
Rada, Michael ; Tobrmanová, Šárka (vedoucí práce) ; Šťastná, Zuzana (oponent)
Cílem této bakalářské práce je překlad předmluvy a čtyř prvních kapitol z publikace Magna Carta, The True Story Behind the Charter vydané britským historikem Davidem Starkeym v roce 2015, a to k příležitosti osmistého výročí historické listiny známé jako Velká listina práv a svobod (Magna Carta). První část práce obsahuje samotný překlad. V druhé části následuje analytický komentář, který se věnuje specifickým jevům a faktorům, které měly na výsledný překlad vliv. Komentář se soustředí na překladatelskou analýzu originálu, překladatelské problémy a postupy, které byly při překladu aplikovány, a překladatelské posuny. Analýza se opírá i o příklady vybraných problémů a jejich řešení. V závěru práce je shrnut zvolený překladatelský postup. Klíčová slova překlad, analýza textu, překladatelské postupy, překladatelské posuny, Velká listina práv a svobod, Jan Bezzemek, Inocenc III., baroni, Runnymede

Viz též: podobná jména autorů
7 RADA, Michal
4 RADA, Miroslav
1 Rada, Matej
7 Rada, Michal
4 Rada, Miroslav
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.