National Repository of Grey Literature 2 records found  Search took 0.00 seconds. 
The evolution of verb paaradigms: the present indicative from Latin to present-day Italian
KOCLÍŘOVÁ, Kristýna
This diploma thesis focuses on the evolution of the present indicative of Italian language, the thesis presents the evolution starting from Latin and finishing with a description of linguistic situation of Italian of the 19th century. The thesis incorporates two parts that are both connected - the theoretical and the analytical ones. In the first part, the basic notions such as morfology, paradigm, grammatical categories are presented and defined. Next chapters are dedicated to the situation in Latin, Old Italian and Italian of the 19th century. The second part deals with research of applied forms of selected Italian verbs. Two language corporas - OVI and DiaCORIS - are used for this part. OVI represents the period of Old Italian, while DiaCORIS describes the period of the Italian of the 19th century. The aim of this diploma thesis is to describe the main tendencies reguarding the evolution of present indicative and through language corpora to provide some examples of selected verbs.
Epistemic modality in Italian in comparison to Czech: the Italian \kur{forse} and its Czech counterparts in the parallel corpus InterCorp
KOCLÍŘOVÁ, Kristýna
The main theme of this bachelor thesis is the epistemic modality in Italian in comparison to Czech: the Italian forse and its Czech counterparts in the parallel corpus InterCorp. The thesis is divided into two parts: theoretical and practical ones. The theoretical part deals with the term of modality, the classification of modality and with the epistemic modality and with the ways and the means of its expression in Italian. In the practical one there follow chapters about adverb forse, introduction to the topic of corpus lingustics, corpus and the itself analysis which shows some ways of translation of the above mentioned adverb. The last mentioned matter is going to be realized with the aid of two subcorpuses created in the parallel corpus InterCorp. In the final section of the last chapter is to be found a table of results of various ways of translation and a graph showing the frequency of these occurrences.

Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.