Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 137 záznamů.  1 - 10dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Analýza odborných tlumočnických praxí studentů magisterského oboru tlumočnictví na Ústavu translatologie FF UK
Trusová, Veronika ; Čeňková, Ivana (vedoucí práce) ; Malkovská, Alžběta (oponent)
Tato práce se zabývá analýzou studentských tlumočnických praxí mezi lety 1990 a 2018 se zaměřením na Ústav translatologie Filozofické fakulty Univerzity Karlovy. Práce obsahuje přehled teoretické literatury věnující se této problematice, statistickou analýzu dat o praxích absolvovaných mezi lety 1990 a 2018, extrahovaných ze zpráv o praxi napsaných samotnými studenty, a dále analýzu písemných komentářů, které studenti napsali na základě svých praxí. Práce zkoumá trendy v oblasti studentských tlumočnických praxí, jejich chronologický vývoj a také osobní názory zúčastněných studentů. KLÍČOVÁ SLOVA Tlumočení, tlumočnictví, translatologie, studentská praxe, kurikulum, EMCI konsorcium
Tlumočení nostrifikačních zkoušek pro zahraniční studenty
Šmejkalová, Regina ; Čeňková, Ivana (vedoucí práce) ; Molchan, Maria (oponent)
Diplomová práce se zabývá problematikou tlumočení u nostrifikačních zkoušek pro zahraniční studenty. Teoretická část se skládá ze studia legislativy o pobytu zahraničních studentů v České republice, analýzy jejich počtu, popisu postupu uznávání zahraničního vzdělání a odborné praxe v ČR a podmínek přijetí zahraničních studentů ke studiu v ČR. Následně jsou popsána specifika tlumočnického kontextu při tlumočení zkoušek a zkoumají se jeho odlišnosti ve vztahu k běžnému tlumočení. Empirická část práce využívá jak kvantitativních, tak kvalitativních výzkumných metod a čerpá především z dotazníkových šetření a polo-strukturovaných rozhovorů. Zkoumají se názory a zkušenosti jednotlivých účastníků této situace - učitelů středních škol, zahraničních studentů a samotných tlumočníků. Výzkum se soustředí na přípravu zúčastněných na zkoušku (specifické vzdělání nebo školení pro učitele pracující se zahraničními studenty, příprava tlumočníků, jejich kvalifikace), jejich očekávání, průběh zkoušky, nejčastější problémy, stejně jako na spokojenost všech účastníků se vzájemnou spoluprací. Zvláštní pozornost je věnována především tlumočníkům a jejich roli v této komunikační situaci. Výzkum je věnován i konkrétním strategiím a postupům, které tlumočníci při tlumočení uplatňují. Z výsledků výzkumu vyplývá, že...
Materiály zaměřené na rozvoj tlumočnických dovedností
Tumová, Ema ; Čeňková, Ivana (vedoucí práce) ; Malkovská, Alžběta (oponent)
Tato diplomová práce se věnuje materiálům zaměřeným na rozvoj tlumočnických dovedností. Jejím cílem je prozkoumat existující materiály a provést hlubší analýzu několika z nich. Zaměřuje se na českou produkci, částečně se věnuje také slovenským publikacím. Nejprve jsou v teoretické části nastíněny základní pojmy a koncepty: výuka tlumočení, tlumočnické kompetence a dovednosti, materiály ve výuce. Poté je v empirické části představen vlastní výzkum, který kombinuje kvalitativní a kvantitativní metody. Je sestaven přehled aktuálně dostupných materiálů, zejména českých, okrajově také slovenských, se stručným popisem každého z nich. Následuje hloubková analýza na základě zkoumaných parametrů (trénovaná kompetence, aktivita, možnost provést cvičení samostatně, možnost obměny, jediné správné řešení, role rychlosti). Tato část sleduje, co je charakteristické pro cvičení ze tří vybraných publikací. Výsledky analýzy naznačují, které cvičebnice jsou pravděpodobně vhodnější pro samostudium a které pro využití ve výuce. Práce může sloužit jako praktický zdroj informací pro autory nových publikací, ale i pro zájemce o tlumočení, kteří hledají vhodné zdroje pro procvičování tlumočnických dovedností.
Vliv pandemie COVID-19 na výuku simultánního tlumočení v akademickém roce 2020/2021
Prokešová, Ester ; Mračková Vavroušová, Petra (vedoucí práce) ; Čeňková, Ivana (oponent)
Z důvodu vypuknutí pandemie COVID-19 byla na českých vysokých školách od letního semestru 2020 do letního semestru 2021 zakázána účast studentů na prezenčním vyučování. Tato práce zkoumá podobu výuky simultánního tlumočení v České republice během tohoto lockdownu. V teoretické části diplomové práce jsou stručně představeny didaktické metody a cvičení pro výuku simultánního tlumočení. Dále jsou v práci rozebírány zprávy o distanční výuce v letním semestru 2020. Těžištěm práce je výzkum sestávající z dotazníkového šetření mezi studenty a vyučujícími a polostrukturovaných rozhovorů s pedagogy. Výzkum se zaměřuje na průběh předávání tlumočnických strategií a didaktické výzvy, kterým vyučující během lockdownu čelili. Zároveň jsou předmětem zájmu také výhody a nevýhody distanční výuky tlumočení. Práce zjišťuje pomocí dotazníků náhled studentů na problematiku online výuky a dále se díky rozhovorům s pedagogy podrobněji zabývá didaktickými přístupy, které vyučující v této bezprecedentní době zvolili.
Multimodalita při simultánním tlumočení (případová studie na francouzsko-českém materiálu)
Načeradská, Barbora ; Čeňková, Ivana (vedoucí práce) ; Malkovská, Alžběta (oponent)
Diplomová práce se zabývá neverbální komunikací při simultánním tlumočení v kabinách. V teoretické části jsou uvedeny dosavadní relevantní poznatky o neverbální komunikaci z obecného hlediska se zaměřením především na problematiku gest. Následuje teoretické zpracování neverbální komunikace ve spojitosti se simultánním tlumočením. Empirická část zahrnuje případovou studii. Při její realizaci jsme vycházeli z disertační práce Eleny Zagar Galvãové Speech and gesture in the booth - A descriptive approach to multimodality in simultaneous interpreting (2009) a poznatky jsme aplikovali na francouzsko-český materiál. Provedli jsme nahrávky vybraných tlumočnic při simultánním tlumočení a poté je analyzovali. Zde už jsme se soustředili přímo na používání gest a jejich opakování po řečníkovi. Dále tato část obsahuje analýzu dotazníků, které dané tlumočnice po skončení tlumočení vyplňovaly. Z výsledků naší případové studie vyplývá, že některá vybraná gesta byla skutečně ovlivněna řečníkem, ale z celkového pohledu tlumočnice gesta spíše nenapodobují. Pro hlubší poznání dané problematiky by bylo potřeba provést rozsáhlejší výzkum s reprezentativnějším vzorkem tlumočníků a na dalších jazykových kombinacích. Klíčová slova: simultánní tlumočení, neverbální komunikace, gesta, případová studie, analýza videonahrávek,...
Komunitní tlumočení na úřadech práce - případová studie
Nenutil, Libor ; Čeňková, Ivana (vedoucí práce) ; Štěpánková, Kateřina (oponent)
Tématem této diplomové práce je využívání komunitního tlumočení ve veřejných službách s důrazem na úřady práce. Volně vychází z projektu Rozvoj poradenství Úřadu práce pro cizince realizovaného od listopadu 2013 do listopadu 2015 Fondem dalšího vzdělávání, v rámci něhož proběhlo pilotní testování komunitního tlumočení na vybraných pobočkách Úřadu práce ČR. V teoretické části stručně charakterizujeme komunitní tlumočení a jeho specifika v případě využití na úřadech veřejné správy. Následně se zaměřujeme na situaci tohoto odvětví tlumočení v různých státech Evropské unie s cílem zjistit, jakým způsobem se v oblasti zaměstnanosti pracuje s osobami, které neovládají dostatečně jazyk většinové společnosti. V empirické části analyzujeme výsledky hloubkových rozhovorů s pracovníky Úřadu práce realizovaných v rámci evaluační studie ke zmiňovanému projektu. Dále analyzujeme výsledky námi provedeného dotazníkového šetření mezi tlumočníky do projektu zapojenými. Z výsledků obou analýz jsme získali přehled o průběhu projektu. Zjistili jsme např., že pracovníci Úřadu práce nevěděli, jak efektivně pracovat s tlumočníkem. Na základě obou analýz formulujeme návrhy na zlepšení pro případné pokračování projektu v budoucnu. Klíčová slova Komunitní tlumočení, Úřad práce, zprostředkování zaměstnanosti, ekonomická...
Souvislost tlumočnického zápisu s kvalitou konsekutivního tlumočení
Svobodová, Petra ; Abdallaova, Naděžda (vedoucí práce) ; Čeňková, Ivana (oponent)
O tlumočnickém zápise, jenž představuje důležitou pomůcku v procesu konsekutivního tlumočení, pojednávají zejména preskriptivní práce. Notaci považují za významnou oporu pro tlumočníkovu paměť a navrhují principy, jimiž by se tlumočníci měli při psaní poznámek řídit pro dosažení optimálního zápisu. Studií, jež by podrobně zkoumaly vliv notace na kvalitu tlumočnického převodu, je však velmi málo. Možnost objektivního hodnocení kvality tlumočení totiž nadále mnoho odborníků odmítá, přestože v praxi jsou tlumočníci hodnoceni velmi často. Experimenty a hodnocení v této oblasti výzkumu je též obtížné provádět kvůli malým vzorkům, neautentickým laboratorním podmínkám a vysoké individuálnosti jak notace, tak tlumočnických výkonů.
Elektronické zdroje pro přípravu konferenčních tlumočníků teoreticko-empirická studie)
Žilková, Anna ; Čeňková, Ivana (vedoucí práce) ; Sládková, Miroslava (oponent)
Cílem této práce je popsat vliv moderních technologií na tlumočnické pracovní situace a na vzdělávání budoucích tlumočníků. Práce se zabývá tím, jak by měl vypadat kvalitní tlumočnický kurz a shrnuje hlavní charakteristiky tlumočení na dálku, tlumočení přes telefon, videokonferenční zařízení a internet. Dále přináší přehled eLearningových pomůcek zapojených do výuky se zaměřením na jednu zcela novou pomůcku - projekt ORCIT. Hlavními výstupy práce jsou doporučení pro řešitele tohoto projektu týkající se funkčnosti a účinnosti této vzdělávací platformy.
Pracovní paměť v simultánním tlumočení a její kapacita
Gabzdilová, Marianna ; Čeňková, Ivana (vedoucí práce) ; Rejšková, Jana (oponent)
Experimentální výzkum v oblasti simultánního tlumočení a kapacity pracovní paměti je v současné době stále ještě poměrně nerozvinutý. V minulosti bylo realizováno několik studií, které zkoumaly kognitivní procesy v průběhu simultánního tlumočení. V této diplomové práci je uveden stručný přehled dosavadních experimentálních studií a zároveň je podrobněji představena problematika pracovní paměti. První část diplomové práce shrnuje nejrozšířenější teoretické modely pracovní paměti, poznatky o možném rozvoji její kapacity a jejím vztahu k jazyku. Na základě dosavadních teoretických podkladů byla formulována hypotéza pro empirickou část diplomové práce. Hypotézou byl možný rozvoj kapacity pracovní paměti s rostoucí tlumočnickou praxí a menší vliv jazykového faktoru na její kapacitu. V empirické části je popsán uskutečněný experiment, který měl ověřit uvedenou pracovní hypotézu. Experimentem byl standardní poslechový test kapacity pracovní paměti, adaptovaný ve dvou naprosto srovnatelných jazykových verzích, konkrétně v češtině a ve francouzštině. Zúčastnilo se ho celkem třicet probandů - deset profesionálních tlumočníků, deset studentů tlumočnictví a deset netlumočníků, tedy probandů bez tlumočnického výcviku a jakékoli profesionální zkušenosti s tlumočením. Všichni měli srovnatelnou jazykovou kompetenci jak v...
Koheze simultánně tlumočených textů
Müller, Ivo ; Rejšková, Jana (vedoucí práce) ; Čeňková, Ivana (oponent)
Tato práce se zabývá problematikou koheze a koherence v simultánním tlumočení. Obsahuje část přehledovou a teoretickou (kapitoly I, II, IV) a část experimentální (kapitola III). Kapitola I vymezuje disciplínu tlumočnických studií v širším rámci jazykovědy a dalších hraničních věd. Jsou zde uvedeny možné přístupy ke zkoumání náročné a komplexní činnosti, jakou je simultánní tlumočení. Kapitoly I a IV obsahují přehled výzkumných prací, zabývajících se problematikou tlumočení, jak z psycholingvistického, tak z textově lingvistického, komunikativního a dalších hledisek. Rovněž jsou diskutovány možnosti hodnocení tlumočnického výkonu a kvality přetlumočeného textu. Výzkumy jsou rozděleny do dvou kapitol podle toho, jestli byly uskutečněny před nebo po experimentu z kapitoly III. Kapitola II definuje pojmy text a textová koheze a objasňuje i některé další koncepty textové lingvistiky. Na Hallidayově klasifikaci kohezních vazeb jsou předvedeny rozdíly v kohezi mezi angličtinou a češtinou. Kapitola je doplněna přehledem několika experimentl'1 věnovaných kohezi, zejména v situaci simultánního tlumočení a s důrazem na možnost a užitečnost hodnocení míry koheze. Kapitola III popisuje náš vlastní experiment, proveclen} r se studenty 4. a 5. ročníku magisterského studia oboru tlumočení. Experiment sleduje způsoby...

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 137 záznamů.   1 - 10dalšíkonec  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.