National Repository of Grey Literature 60 records found  beginprevious50 - 59next  jump to record: Search took 0.01 seconds. 
Rich Features in Phrase-Based Machine Translation
Kos, Kamil ; Žabokrtský, Zdeněk (referee)
Title: Rich Features in Phrase-Based Machine Translation Author: Kamil Kos Department: Institute of Formal and Applied Linguistics Supervisor: RNDr. Ondřej Bojar, Ph.D. Supervisor's e-mail address: bojar@ufal.mff.cuni.cz Keywords: machine translation, quality evaluation, source-context model, suffix array Abstract: In this thesis we investigate several methods how to improve the quality of statistical machine translation (MT) by using linguistically rich information. First, we describe SemPOS, a metric that uses shallow semantic representation of sentences to evaluate the translation quality. We show that even though this metric has high correlation with human assessment of translation quality it is not directly suitable for system parameter optimization. Second, we extend the log-linear model used in statistical MT by addi- tional source-context model that helps to better distinguish among possible translation options and select the most promising translation for a given context.
Rich Features in Phrase-Based Machine Translation
Kos, Kamil ; Bojar, Ondřej (advisor) ; Žabokrtský, Zdeněk (referee)
In this thesis we investigate several methods how to improve the quality of statistical machine translation (MT) by using linguistically rich information. First, we describe SemPOS, a metric that uses shallow semantic representation of sentences to evaluate the translation quality. We show that even though this metric has high correlation with human assessment of translation quality it is not directly suitable for system parameter optimization. Second, we extend the log-linear model used in statistical MT by additional source-context model that helps to better distinguish among possible translation options and select the most promising translation for a given context.
Evaluation of SMT translation systems (Google translate, Bing) from French to Czech: collocations related to "Waste management"
VÍŠKOVÁ, Barbora
This bachelor thesis is focused on a Evaluation of SMT translation systems (Google Translate, Bing) from French to Czech: collocations related to "Waste management". At first, the work describes a brief history of machine translation. Then the work describes the basic principles of machine translation like the rule-based machine transla-tion, the statistical machine translation, the hybrid machine translation and the by com-puter aided translation. The online translators GT and MB are introduced as well. These translators are completed by specific studies of correctness their evaluations. The automatic translations of these tranlators are evaluated on the based of outlined typology of resulting mistakes. These automatic translations are the most important ob-ject of this bachelor thesis.
Evaluation of SMT translation systems (Google translate, Bing) from French to Czech: disambiguation of selected polysemous expressions
HODKOVÁ, Kateřina
The aim of the bachelor thesis Evaluation of SMT translation systems (Google Translate, Bing) from French to Czech: disambiguation of selected polysemous expressions is to determine whether online translators Google Translate and Bing Translator are capable of successful disambiguation of polysemous expressions during the process of translation. The first three chapters concern the themes of machine translation, disambiguation and evaluation of quality of translation. The second half of this thesis is the practical section dedicated to research. This thesis ends with a conclusion in which the results of my research are summarized.
Evaluation of SMT translation systems (Google translate, Bing) from French to Czech: collocations related to "Food safety"
ŠVARCOVÁ, Zora
The aim of this bachelor thesis is to test and evaluate the translation quality of selected terminological collocations related to "food safety" using free available translators (Microsoft Bing Translator, Google Translate). The work is divided into two parts theoretical and practical. Theoretical part is divided into several chapters, which focus on the development, history and use of statistical machine translation, the basic strategies of machine translation systems (rule-based machine translation, statistical machine translation, hybrid machine translation and computer-aided translation). Furthermore, the first part deals with the history and characteristic of two online translators Microsoft Bing Translator and Google Translate. Finally, there is a brief description of the term "collocation ". Practical part is focused on the evaluation of translations of selected collations, whose quality is evaluated by comparison with the available terminology databases (IATE).
Automatic Creation of Dictionaries from Translations
Sumbalová, Lenka ; Kouřil, Jan (referee) ; Smrž, Pavel (advisor)
The aim of this bachelor thesis was to make a system for automatic creation of dictionaries from translations. It describes the implementation of a system that generates Czech-English dictionary from the aligned parallel corpus and summarizes the results. It also analyzed CzEng parallel corpus, which was used as the data source for dictionaries and explainS the theoretical concepts related to this topic.
Automatic Creation of Dictionaries from Translations
Svoboda, František ; Matějka, Pavel (referee) ; Smrž, Pavel (advisor)
Goal of this thesis is to implement system, capable of extracting bilingual dictionaries from parallel texts. Reader may find examples of how to obtain such documents and description of steps leading to successfull acquirement of desired information. Mainly statistical machine translation methods were examined and used for this purpose. Besides description of created system, short analysis of problems linked with the subject can be found as well as evaluation of results.
Automatic Creation of Dictionaries from Translations
Musil, Jakub ; Schmidt, Marek (referee) ; Smrž, Pavel (advisor)
Aim of this thesis is to implement system for translation words from source language into the target language with pair input texts. There are descriptions  of terms and methods used in machine translation and machine build dictionary. The thesis also contains a concept and specification of each part created system including final evaluation. There is analysed options which make extension of existing dictionatry.
Czech-Slovak Machine Translation
Zachar, Lukáš ; Mrnuštík, Michal (referee) ; Smrž, Pavel (advisor)
This thesis describes ideas and theories behind machine translatinon, informs the reader about existing machine translation system Moses and by utilizing it proposes system, which is able to learn and later translate from Czech language into Slovak language.
Czech-Slovak Machine Translation
Mydliar, Ján ; Kouřil, Jan (referee) ; Smrž, Pavel (advisor)
This Master thesis deals with machine translation from Czech to Slovak. The first chapter motivates the work, the second discusses various approaches to machine translation and the third details evaluation of the methods. Chapter 4 introduces the design and implementation of my system, paying a special attention to a new parallel corpus that has been created. Chapter 5 summarizes testing and evaluation of the developed system.

National Repository of Grey Literature : 60 records found   beginprevious50 - 59next  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.