Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 76 záznamů.  předchozí11 - 20dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
An equivalence between rational inattention problems and complete-information conformity games
Ilinov, Pavel ; Jann, Ole
We consider two types of models: (i) a rational inattention problem (as known from the literature) and (ii) a conformity game, in which fully informed players find it costly to deviate from average behavior. We show that these problems are equivalent to each other both from the perspective of the participant and the outside observer: Each individual faces identical trade-offs in both situations, and an observer would not be able to distinguish the two models from the choice data they generate. We also establish when individual behavior in the conformity game maximizes welfare.
Idiomatic Phrases in the Novell "Buchmendel" from Stefan Zweig and in its Translation into Czech
Kyselová, Soňa ; Hejhalová, Věra (vedoucí práce) ; Šemelík, Martin (oponent)
Tato bakalářská práce se zabývá kontrastivním srovnáním českých a německých frazeologismů v povídce Stefana Zweiga "Knihomol" a jejím českém překladu. Vedle teoretického popisu frazeologizmů, jejich charakteristických znaků a klasifikace je věnován zvláštní zřetel tématu kontrastivní frazeologie, která se promítá také do praktické části ve formě rozdělení nalezených frazémů podle stupně ekvivalence, jejich porovnání a důkladného komentáře. Centrem zájmu je posouzení vhodnosti překladu vzhledem k druhům frazeologické ekvivalence.
Smíšené módy sběru dat: PAPI a CAPI srovnání
Pilecká, Jarmila ; Buchtík, Martin (vedoucí práce) ; Hendl, Jan (oponent)
Užití smíšených modů je v současnosti frekventovaný způsob sběru dat, zejména z důvodu možné eliminace chyb, které jsou v sociálně-vědním výzkumu dlouhodobě problematické. Použití těchto kombinací ovšem přináší nová vychýlení, která mohou narušovat kvalitu dat. Tyto odchylky jsou zkoumány z několika možných úhlů pohledu, které se zabývají procesy formulace otázky, efekty módů dotazování nebo možnostmi srovnatelnosti dat pořízených různými způsoby sběru dat. Tato diplomová práce zaujímá poslední úhel pohledu a zkoumá srovnatelnost dat z kombinace PAPI a CAPI modů pro sběr dat. Klíčová slova: Mixed-mode design, ekvivalence, konfirmační faktorová analýza, CAPI, PAPI
Princip solidarity kontra princip zásluhovosti v českém právu sociálního zabezpečení
Koutník, Michal ; Koldinská, Kristina (vedoucí práce) ; Vysokajová, Margerita (oponent)
Resumé Princip solidarity kontra princip zásluhovosti v českém právu sociálního zabezpečení Tato diplomová práce se zabývá problematikou principů solidarity a zásluhovosti v sociálním zabezpečení. Cílem práce je popsat význam solidarity jako základního východiska pro opodstatnění moderního sociálního zabezpečení a poměřit ho s principem zásluhovosti, který bývá stavěn do protikladu k solidaritě. Práce vymezuje oba principy obecně a pro zachycení jejich konkrétních projevů se zaměřuje na oblast důchodového zajištění. Práce se skládá z úvodu, dvou hlavních kapitol, které se dále větví na podkapitoly, a závěru. První kapitola se zabývá oběma principy obecně, popisuje jejich historický vývoj, nastiňuje myšlenky vybraných domácích i zahraničních autorů, kteří se předmětnými principy zabývali, a shrnuje významnou judikaturu Ústavního soudu v dané oblasti. Jedna z podkapitol je věnována i spravedlnosti jako principu úzce provázaného s předmětnými principy této práce. Druhá z kapitol je zaměřena na důchodové zajištění v České republice. Detailně sleduje genezi právní úpravy důchodového zajištění na území České republiky z hlediska předmětných principů, charakterizuje současnou právní úpravu, analyzuje projevy solidarity a zásluhovosti v jejím rámci a popisuje další související témata objevující se v důchodovém...
Rozbor překladu povídky Holčičky Oksany Zabužko
Duricka, Tatjana ; Hrdlička, Milan (vedoucí práce) ; Ivanovová, Darina (oponent)
Diplomová práce je věnovaná ukrajinské spisovatelce Oksaně Zabužkové. Po uvedení literárně-historických a biografických okolností vzniku její tvorby se zaměřuje na charakteristiku jejích prozaických děl a stylu psaní s detailním rozborem sbírky povídek Sestro, sestro. Popisuje také postavení ženské literatury v současném ukrajinském literárním procesu a róli, kterou sehrává O. Zabužková v jejím vývojí. Druhá část diplomové práce je zaměřená na analýzu překladu povídky Holčíčky ze sbírky povídek O. Zabužkové Sestro, sestro. Hodnotícími kritérií jsou přitom otázky ekvivalentnosti - adekvátnosti překladu, převodu do češtiny (ne)přeložitelných lexikálních jednotek, problematika překladu reálií, překlad cizojazyčných pasáži v původním textu a reprodukce autorského stylu O. Zabužkové a to v rovině syntaktické, lexikální a expresivní. Zkoumání překladu sice odhalilo nepatrné chyby při převodu předlohy do češtiny, avšak hodnotí překlad jako velmi zdařilý. Překladatelce se podařilo adekvátně převést umělecké hodnoty a pragmatický účinek originálu do češtiny
Komentovaný překlad: Počátky šlesvicko-holštýnského hnutí
Novotná, Markéta ; Žárská, Monika (vedoucí práce) ; Veselá, Gabriela (oponent)
V centru zájmu disertační práce Joachima Daebela stojí šlesvicko-holštýnské hnutí a jeho vliv především na Německo. Toto téma je z překladatelského hlediska velmi zajímavé. Důvodem je malý zájem o něj v českých podmínkách, který je příčinou nízké zakotvenosti jednotlivých termínů. Na překladatelské atraktivitě problematice Šlesvicka-Holštýnska dodává samotná forma disertace, jež je psána vysoce odborným jazykem, který zdůrazňuje rozdíly mezi systémem českého a německého jazyka. Překladatel se musí vypořádat nejen s překladem bohaté terminologie, ale také se složitou syntaktickou strukturou práce. Cílem komentovaného překladu je dosáhnout funkčně ekvivalentního textu, psaného v rámci možností čtivým jazykem.
Terminology in Visual Arts in a large bilingual dictionary
Kučerová, Daniela ; Vachková, Marie (vedoucí práce) ; Šemelík, Martin (oponent)
Předkládaná diplomová práce se zabývá problematikou terminologie výtvarného umění ve velkém překladovém slovníku a zároveň se zamýšlí nad touto problematikou. Diplomová práce je členěna na teoretickou a praktickou část. V teoretické části jsou definovány pojmy z oblasti výtvarného umění, terminologie a lexikografie. Jsou vymezeny pojmy jako např. odborný jazyk, obecný jazyk, termín, odborná slovní zásoba, synonymie a ekvivalence nebo odborný slovník. Praktická část analyzuje výběr slovníkových hesel výtvarného umění z hlediska lingvistického, terminologického, lexikografického v překladovém slovníku.
On Sense Division in a Bilingual Dictionary
Hagenhoferová, Lucie ; Vachková, Marie (vedoucí práce) ; Šemelík, Martin (oponent)
Tato diplomová práce se zabývá problematikou členění heslové statě na jednotlivé oddíly, tj. členěním na významy, a úzce s tím související problematikou uspořádání těchto oddílů, tj. řazením významů, přičemž v centru zájmu stojí překladový pasivní německo-český slovník. Okrajově je pojednáno rovněž odlišování významů pomocí různých prostředků, tj. lišení významu. S jmenovanými třemi tématy, která představují chronologický sled lexikografických rozhodnutí, koreluje problematika ekvivalence a chápání pojmu významu. V teoretické části jsou představena specifika členění na významy a řazení významů v jednojazyčné a v překladové lexikografii, v praktické části jsou možnosti členění na významy a řazení významů exemplifikovány na deseti vybraných substantivních lemmatech, která byla zpracována pro vznikající Velký německo-český akademický slovník. Pro každé lemma je navržena nejvhodnější forma záznamu do lexikální databáze, která je pak srovnána s příslušným slovníkovým záznamem ve zdrojovém slovníku Duden - Deutsches Universalwörterbuch. Rozdíly mezi formami mikrostruktury ilustrují nutnost revize a případné modifikace převzaté struktury na základě korpusové analýzy za využití různých korpusových nástrojů, internetových rešerší a konzultace mnohých příruček.
Srovnání polského překladu románu "Konec punku v Helsinkách" s českým originálem
Šemberová, Daria ; Hrdlička, Milan (vedoucí práce) ; Adamovičová, Ana (oponent)
ŠEMBEROVÁ, DARIA. Srovnání polského překladu románu "Konec punku v Helsinkách" s českým originálem. Praha: Univerzita Karlova v Praze. Filozofická fakulta, 2015. Diplomová práce se zabývá problematikou přeložitelnosti prvků obecné češtiny a lexikálních germanismů do cizích jazyků na základě srovnání polského překladu románu Konec punku v Helsinkách Jaroslava Rudiše a jeho české předlohy. Teoretická část práce stručně pojednává o literární tvorbě Jaroslava Rudiše, stratifikaci českého i polského národního jazyka, obecné češtině a jejím využití v beletrii i uměleckém překladu, lexikálních germanismech v češtině a také základních otázkách překladu literárního díla. Praktická část práce se oproti tomu věnuje kritické analýze uměleckého překladu Rudišova románu do polštiny s ohledem na zmíněné jevy. Klíčová slova: český jazyk, polský jazyk, obecná čeština, germanismus, vícejazyčnost, teorie překladu, adekvátnost, česká literatura 21. století, Rudiš, Jaroslav

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 76 záznamů.   předchozí11 - 20dalšíkonec  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.