Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 3 záznamů.  Hledání trvalo 0.03 vteřin. 
Nové podoby sochařství v současném umění
Macháčková, Anežka ; Pfeiffer, Jan (vedoucí práce) ; Daniel, Ladislav (oponent)
Diplomová práce se zabývá novými podobami sochařství v současném umění. V teoretické části je popisován vývoj sochařství a jeho proměny v jednotlivých časových obdobích, přičemž důraz je kladen na představení současných českých autorů a jejich tvorby. Pojednává také o materiálech a tématech, které se v sochařství nejčastěji vyskytují a používají. Nakonec se zaobírá veřejným prostorem a jeho využitím při umísťování soch do něj. Praktická část pak představuje sérii sochařských prací autorky, které se zaměřují na použití různých materiálů využitelných ve výuce výtvarné výchovy na 1. stupni základní školy. Zkoumá a hodnotí jejich vlastnosti, dostupnost a výdrž. V didaktické části autorka představuje výsledky tvorby žáků 5. ročníku, které inspirovala tvorbou sochařky Anny Hulačové. Závěrem představuje diplomová práce výstavy se sochařskou tématikou, které autorka navštívila. KLÍČOVÁ SLOVA Anna Hulačová, materiál, socha, téma, veřejná prostranství
A contrastive study of hyperbole in Czech and English. A corpus-based study
Macháčková, Anežka ; Klégr, Aleš (vedoucí práce) ; Čermák, Jan (oponent)
Cílem diplomové práce je srovnat užívání hyperboly či zveličování v běžném hovorovém jazyce v češtině a angličtině. Činí tak skrze porovnávání dvou vzorků čítajících 100 českých a 100 anglických příkladů hyperbol, které byly náhodně excerpovány z mluvené části Českého národního korpusu ORALU2008 a z mluvené složky British National Corpus. Získané vzorky jsou podrobeny analýze z hlediska formálního (zastoupení výrazových prostředků), sémantického (zastoupení hyperbol kvantitativních a kvalitativních) a lexikálně-sémantického (sémantické pole představující zdroj nadsázky). Práce tímto testuje hypotézu hyperbolických univerzálií v češtině a angličtině. Rozbor je dále zaměřen na porovnání výskytu ustálených hyperbolických výrazů oproti kreativním hyperbolickým novotvarům. Výsledky zjištěné v obou složkách vzorku, české a anglické, jsou srovnány s cílem určit podobnosti a odlišnosti v užívání hyperbol či zveličování v těchto jazycích. V neposlední řadě si práce klade za cíl stanovit četnost výskytu hyperboly v obou jazycích.
English translation equivalents of "určitě" and "jistě": a contrastive study
Macháčková, Anežka ; Šaldová, Pavlína (oponent) ; Dušková, Libuše (vedoucí práce)
Tato diplomová práce vychází z pozorování Viléma Mathesia, že v anglickém jazyce je menší výskyt adverbiálních určení než v jazyce českém. Ve svém díle Obsahový rozbor současné angličtiny na základě obecně lingvistickém Mathesius předpokládá, že některé překladové koreláty českých adverbií musí mít jinou realizační formu (Mathesius, 1961: 169). Pro získání materiálu na tuto diplomovou práci byl použit paralelní korpus užívající softwaru ParaConc. Ze sedmi románů, jmenovitě Nesnesitelná lehkost bytí a Nesmrtelnost od Milana Kundery, Saturnin od Zdeňka Jirotky, Výchova dívek v Čechách od Michala Viewegha, Život s hvězdou od Jiřího Weila, Romeo Julie a tma od Jana Otčenáška a Pan Theodor Mundstock od Ladislava Fukse, bylo excerpováno prvních 60 příkladů obsahujících adverbium jistě a 48 příkladů obsahujících adverbium určitě a jejich autentické překladové koreláty do angličtiny. Adverbium určitě bylo obsaženo ve výše jmenovaných dílech právě 48krát, a proto byly použity všechny příklady. Naproti tomu adverbium jistě se vyskytlo ve stejném materiálu 112krát. Tyto příklady byly označeny U pokud šlo o adverbium určitě a J, pokud o adverbium jistě a všem příkladům bylo dále uděleno takové číslo, v jakém pořadí se objevily po provedení excerpce (např. J1, J2…U1,U2 atd., celý seznam viz apendix). Všechny příklady...

Viz též: podobná jména autorů
3 Macháčková, Adéla
1 Macháčková, Alžběta
5 Macháčková, Andrea
4 Macháčková, Anna
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.