Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 1 záznamů.  Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
The Night of Wenceslas: Translation and subsequent analysis of selected parts of Lionel Davidson's book
Le Cam, David ; Ženíšek, Jakub (vedoucí práce) ; Richterová, Jana (oponent)
Tato bakalářská práce se zabývá překladem z angličtiny do češtiny. Práce je rozdělena do tří hlavních částí: první část nastavuje teoretický rámec - poskytuje stručný přehled o různých typech a metodách překladu obecně. Zdroje k této částí zahrnují převážně díla autorů, kteří se zabývají teorií překladu, jako například Umění překladu od Jiřího Levého, Překlad a překládání od Dagmar Knittlové a kolektivu anebo Linguistic theory of translation od J.C. Catforda. Ústřední část práce je samotný překlad: dvě a půl kapitoly z knihy The Night of Wenceslas od Lionela Davidsona. Příběh se odvíjí kolem mladého Nicholase Whistlera, poněkud sobeckého a zbabělého Angličana s českými kořeny, který se vrací do Prahy po téměř dvaceti letech. Znovu se shledává s městem svého dětství za velmi nepravděpodobných okolností: byl proti své vůli zatažen do tajné špionážní mise. Poslední část práce se soustřeďuje na specifické jevy v překládaném textu s ohledem na předchozí teoretické poznatky. Má za úkol zdůvodnit a okomentovat některá překladatelská rozhodnutí, která byla učiněna. KLÍČOVÁ SLOVA překlad, Lionel Davidson, lingvistická analýza, překlad úmyslných chyb, překlad ve vztahu k topografii

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.