Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 2 záznamů.  Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Převod vlastních jmen v českých překladech švédské literatury pro děti po roce 1900 zkoumaný na pěti překladech díla Selmy Lagerlöfové: Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige
Kaprová, Linda ; Březinová, Helena (vedoucí práce) ; Hartlová, Dagmar (oponent)
Tato práce sleduje vývoj prekladatelských metod v oblasti ceských prekladu švédské literatury pro deti po roce 1900. Práce se specificky soustredí na problematiku prevodu proprií, kterou sleduje na peti prekladech díla Selmy Lagerlöfové Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige do ceštiny. Systém proprií v originálu i prekladech je analyzován z hlediska dvou rovin díla - faktické a estetické. Na základe této analýzy pak práce usuzuje na pravdepodobné prekladatelské metody, které chápe jako projev norem uplatnujících se v prekladu švédské literatury pro deti v ruzných obdobích ceské kultury
Převod vlastních jmen v českých překladech švédské literatury pro děti po roce 1900 zkoumaný na pěti překladech díla Selmy Lagerlöfové: Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige
Kaprová, Linda ; Hartlová, Dagmar (oponent) ; Březinová, Helena (vedoucí práce)
Tato práce sleduje vývoj prekladatelských metod v oblasti ceských prekladu švédské literatury pro deti po roce 1900. Práce se specificky soustredí na problematiku prevodu proprií, kterou sleduje na peti prekladech díla Selmy Lagerlöfové Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige do ceštiny. Systém proprií v originálu i prekladech je analyzován z hlediska dvou rovin díla - faktické a estetické. Na základe této analýzy pak práce usuzuje na pravdepodobné prekladatelské metody, které chápe jako projev norem uplatnujících se v prekladu švédské literatury pro deti v ruzných obdobích ceské kultury

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.