Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 2 záznamů.  Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Conversion in English and Czech: a corpus study of semantic relations between nouns and verbs
Hledíková, Hana ; Ševčíková, Magda (vedoucí práce) ; Vašků, Kateřina (oponent)
Cílem této diplomové práce je provést korpusově založenou kontrastivní studii sémantických vztahů mezi slovesy a substantivy v konverzních dvojicích v angličtině a češtině. Dvojice sloves a substantiv jako run.v 'běžet/běhat' - run.n 'běh', salt.n 'sůl' - salt.v 'solit' v angličtině a běžet/běhat - běh, sůl - solit v češtině jsou považovány za výsledky slovotvorného procesu nazývaného konverze, ve kterém je vytvořeno nové slovo patřící k odlišnému slovnímu druhu bez použití slovotvorných afixů. S použitím vzorku 300 takovýchto párů v obou jazycích, získaného z Britského národního korpusu pro angličtinu a z korpusu SYN2015 pro češtinu, analyzujeme a klasifikujeme sémantické vztahy mezi slovesy a substantivy. Zaujímáme kognitivní přístup a sémantické vztahy klasifikujeme na základě konceptuálních schémat událostí a jejich složek. Protože substantiva a/nebo slovesa jsou často polysémní, tato sémantická klasifikace také počítá s možností existence více různých sémantických vztahů mezi slovesem a substantivem v jedné konverzní dvojici. V rámci analýzy je zkoumána a porovnána frekvence, se kterou se různé sémantické vztahy objevují v konverzních párech v angličtině a češtině, a také vzorce více různých sémantických vztahů v rámci jednoho konverzního páru. Klíčová slova: angličtina, čeština, konverze,...
Prosodic Phrasing in Good Speakers in English and Czech
Hledíková, Hana ; Skarnitzl, Radek (vedoucí práce) ; Čermák, Jan (oponent)
Cílem této bakalářské práce bylo porovnat prozodické členění u dobrých mluvčích angličtiny a češtiny. Na základě neformálního pozorování mluvené angličtiny a češtiny v každodenní komunikaci se zdá, že česká intonace je plošší a mluvčí češtiny rozdělují proud řeči na delší prozodické fráze než mluvčí angličtiny. Zaměřili jsme se na projev dobrých řečníků, abychom zjistili, zda jsou v této stylistické oblasti mezi těmito dvěma jazyky rozdíly v temporálních a melodických charakteristikách. Analyzovali jsme úseky z projevů 10 řečníků na konferenci TEDTalk v češtině a americké angličtině a změřili délku prosodických frází, mluvní tempo, směrodatnou odchylku základní frekvence v rámci prozodické fráze a v melodémové části (míra intonačního rozpětí) a Cumulative Slope Index v rámci prozodické fráze (míra melodické variability). Počet slabik za frázi byl naměřen vyšší v češtině než v angličtině, ačkoli fráze byly obecně velmi krátké v obou jazycích. Mluvní tempo bylo naměřeno rychlejší v češtině než v angličtině. Intonační rozpětí jak v rámci celé fráze, tak v melodémové části bylo naměřeno větší v angličtině než v češtině. Melodická variabilita byla naměřena vyšší v angličtině než v češtině. Tyto výsledky ukazují, že existují rozdíly v prozodickém členění mezi češtinou a angličtinou u dobrých řečníků a že...

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.