National Repository of Grey Literature 13 records found  1 - 10next  jump to record: Search took 0.00 seconds. 
On the style of the Old Czech translation of Interpretationes hebraicorum nominum
Pytlíková, Markéta
This article deals with the Old Czech translation of Interpretationes Hebraicorum nominum, focusing on the style of its anonymous translator. The translator’s approach has been surveyed within a sample of 89 hapax legomen, the survey showed that the translator aimed to use the equivalents which were or could be an integral part of the contemporary Old Czech lexicon and that he made efforts to translate concordantly, even in the context of the whole word families.
The Old Czech Translation of Interpretationes hebraicorum nominum as a Unique Source in Lexical Units
Pytlíková, Markéta
This article deals with the Old Czech translation of “Interpretationes hebraicorum nominum”, a unique source for the research in the Old Czech lexicon. Our survey of a sample of 89 hapax legomena showed that most of these scarcely attested words were most probably an integral part of the contemporary lexicon.
A survey of parallel bilingual texts in connection with determining various translating individualities within the oldest Czech translations
Pytlíková, Markéta
The aim of this article is an attribution survey in case to determine various translating individualities within the oldest Czech translation of the Bible from the mid-14th century, which is a collectively translated text. A survey of a corpus of parallel texts is introduced as a suitable method for deeper investigation of this problem.
The vocabulary of the Old Czech Výklad na evangelium Matoušovo by Nicholas of Lyra in the context of the second redaction of the Old Czech Bible translation
Pytlíková, Markéta
This paper describes a research of the vocabulary of Výklad na evangelium Matoušovo, an Old Czech manuscript from the beginning of the 15th century (containing a translation of the commentary on the Gospel of Matthew by Nicholas of Lyra and a translation of the Gospel itself) and its relation to the second redaction translation of the Old Czech Bible.
The oldest Czech Bible translation as a source of information on historical Czech
Kreisingerová, Hana ; Pytlíková, Markéta
This article focuses on the edition of the first Old Czech translation of the Bible from the 14th century, describing it from the first attempts to the modern critical edition of Vladimír Kyas, Staročeská Bible drážďanská a olomoucká. Kritické vydání nejstaršího překladu bible ze 14. století (4 volumes, 1981 – 1996). After the death of the editor, the edition remained uncompleted for some time, lacking the intended fifth volume (Isaiah – 2 Maccabees). This remaining part was completed by a four-member team led by Dr. J. Pečírková and published in 2009. The methods used for the preparation of the last volume, regarding the specifics of the edited biblial books, are described in the second part of the article.
Punctuation and Text Structuring in Old Czech Bible Manuscripts
Pečírková, Jaroslava ; Kreisingerová, Hana ; Pytlíková, Markéta
This article presents a survey of the use of punctuation in Old Czech Bible manuscripts from the 14th and 15th century. The results of the research show that punctuation in the Old Czech Bible manuscripts is similar to punctuation of contemporary Latin Bible manuscripts, generally marking the same parts of the text. It is based on a pausal principle and tends to indicate higher text units (periodi) using capital letters. The oldest Czech Bible manuscript (Bible drážďanská, ca. 1360) uses punctuation to point out periodi in the first place; sometimes it indicates also cola (sentences within a perioda). Commata (parts of the sentence) are indicated by punctuation very rarely. In younger Czech Bible manuscripts (Bible olomoucká, 1417; Bible litoměřicko-třeboňská, 1414) quantity of punctuation increases. Periodi are mostly indicated in the same way and amount as in Bible drážďanská, but punctuation is used more frequently to point out cola and commata, especially in Bible litoměřicko-třeboňská.
Explanatory notes in the Old Czech translation of the Books of Maccabees
Pytlíková, Markéta
The article focuses on various types of explanatory notes which a medieval translator incorporated into the Old Czech translation of Books of Maccabees.
The manuscripts of the first redaction of the Old Czech Bible translation in the light of the edition "Staročeská bible drážďanská a olomoucká"
Sobalíková, Hana ; Pytlíková, Markéta
The article describes both basic and variant manuscripts of the prepared edition Staročeská Bible drážďanská a olomoucká and presents the results of the survey concerning intertextual relations between these manuscripts in the Books of Prophets.
A blessed mistake or a problem called emendation
Pytlíková, Markéta
On the editorial processing of Old-Czech texts, types of mistakes and their emendations.

National Repository of Grey Literature : 13 records found   1 - 10next  jump to record:
See also: similar author names
1 Pytliková, Mariola
Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.