National Repository of Grey Literature 1 records found  Search took 0.00 seconds. 
The honeycomb of the jati bee: Iracema as a translation problem
Nesvedová, Kristina ; Housková, Anna (advisor) ; Dufková, Vlasta (referee)
The translation of Iracema represents difficulties on several different levels. To cope with these, it is first necessary to understand the multilayered complexity of Iracema as a work of fiction. That is why, after a brief summary of the plot, I addressed its genre, composition, the aspects of style and, above all, its language. Every work of fiction is obviously influenced by the historical and literary context and by the circumstnaces of its creation. It was therefore necessary to put Iracema into the context of Brazilian romantism and, more specifically, that of nationalist indianism. José de Alencar uses different mythological patterns creating his Iracema; in my analysis of the mythical aspect of Iracema I focused on the impact of these patterns on the formation of the imagery of the Brazilian nation. I attempted to apply the results of these partial studies on the only existing Czech translation of the book. Jarmila Vojtíšková and Jaroslav Vojtíšek translated Iracema in an elegant and easy-to-read style, which, however, ignored some of the crucial aspects, thus making the translation only partially successful. They made every effort to make the story readable without difficulties of comprehension and they took great care to make the Brazilian wildlife, its animals and plants, accessible to the Czech...

Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.