National Repository of Grey Literature 36 records found  previous7 - 16nextend  jump to record: Search took 0.03 seconds. 
The usage of an InterCorp parallel corpus to obtain equivalents for a Croatian-Czech dictionary
Jirásek, Karel
In the year 2010, the parallel Croatian-Czech corpus, which is part of the InterCorp project, exceeded 10 million tokens in both language versions and therefore it was possible to proceed to its practical use in finding equivalents for the Croatian-Czech dictionaries being prepared. The indicated size of the corpus has proved to be quite adequate for building a medium size dictionary, which should contain approximately 20 thousand entries. In the case of frequent entries, due to the confrontation of two languages, this corpus size is often adequate to capture the polysemy of words better than some existing explanatory or bilingual dictionaries. This is a great advantage, especially for the creation of bilingual dictionaries of two closely related languages.
Language usage as a creative process
Savický, Nikolaj
Close attention paid to dynamic processes proceeding in languages conduces systematic revealing of language innovations, in which language users´ creative potencies are evident.
On Lexical Evidence in the Old Church Slavonic Legend of Saint Anastasia
Čajka, František
This study evaluates the lexical character of the Church Slavonic Legend of Saint Anastasia. The analysis of the text results in discovering a high affinity (concordances) of lexical items of this legend with Old Church Slavonic texts of the Czech origin. The conclusions submitted by this paper are important for answering questions concerning the origin of this legend (the place and the time of birth).
Church Slavonic Manuscripts of the Life of saint Anastasia
Čajka, František
The study evaluates a textological character four manuscipts of the Church Slavonic Life of saint Anastasia.
Mathematician with a Poetic Soul. Vladislav Šak’s (1860-1941) Work of Bulgarian Studies
Černý, Marcel
The study puts emphasis on the Czech-Bulgarian cross cultural works of a mathematician, journalist and translator Vladislav Šak (1860-1941). The study aspires to merge knowledge regarding Šak’s bulgarian studies contribution (he has translated Ch. Botev, I. Vazov, K. Christov, E. Bagrjana, K. Veličkov and others; among others he has written set of sonnets "Pod Vitoší", 1905; "Bulharsko-český slovník", 1910-1913; "Kniha bulharsko-české konversace", 1913; "Česko-bulharský slovník", 1926) on the basis of available literature as well as so far unexplored sources (e.g. Šak’s autobiography that has been published within this study, or the only broader correspondence collection, Šak’s letters addressed to Adolf Černy, the main editor of "Slovanský přehled", into which Šak used to regularly contribute partly under the pen-name Martin Prentov). Both Šak’s personal and professional relationships with K. Veličkov have been described for the first time.
The Dictionary of Writers – Bulgaria in the historical context of the Czech-Bulgarian (non-)reciprocity
Černý, Marcel
The study, based on source materials, describes heated discussions on publishing the first Czech dictionary of Bulgarian literature (Slovník spisovatelů – Bulharsko; Prague 1978).
Greek-Old Church Slavonic index - possibilities and limitations
Zábranský, Lukáš
Greek-Old Church Slavonic index - possibilities and limitations.

National Repository of Grey Literature : 36 records found   previous7 - 16nextend  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.