Název:
Sovětská epocha v denících Jana Zábrany. Komentovaný ruský překlad vybraných částí z : ZÁBRANA, Jan. Celý život 1, 2. Praha: Nakladatelství Torst, 1992.
Překlad názvu:
Soviet epoch in Jan Zabrana's diaries. Commented Russian translation of selected parts from : ZÁBRANA, Jan. Celý život 1, 2. Praha: Nakladatelství Torst, 1992.
Autoři:
Shyianok, Krystsina ;
Rubáš, Stanislav (vedoucí práce) ;
Oganesjanová, Danuše (oponent)
Typ dokumentu: Diplomové práce
Rok:
2016
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze] [eng]
Diplomová práce obsahuje dvě části. První je ruský překlad úryvků z výboru Zábranových deníků Celý život. Druhá část práce je odborný komentář k překladu. Skládá se ze tří kapitol, a to translatologické analýzy předlohy, popisu koncepce překladu a překladatelské strategie, typologie jednotlivých překladatelských problémů a způsobů jejich řešení.
The thesis consists of three parts. The first part is a Russian translation of selected excerpts from Jan Zábrana's diaries Celý život. The second part is a commentary on the translation, which includes three chapters: translation analysis of the source text, description of the overall approach to the translation and the translation strategy, a typology of the particular translation problems and ways of solving them.
Klíčová slova:
autokomunikace;
deník;
extralingvistický faktor;
intralingvistický faktor;
Jan Zábrana;
koncepce překladu;
kritický aparát;
memoárová literatura;
překladatelská strategie;
překladatelský postup;
překladatelský problém;
translatologická analýza;
vnitřní emigrace;
approach to translation;
autocommunication;
critical apparatus;
diary;
extralingual factor;
inner emigration;
intralingual factor;
Jan Zabrana;
memoir literature;
translation analysis;
translation method;
translation problem;
translation strategy
Instituce: Fakulty UK (VŠKP)
(
web)
Informace o dostupnosti dokumentu:
Dostupné v digitálním repozitáři UK.
Původní záznam: http://hdl.handle.net/20.500.11956/80902
Trvalý odkaz NUŠL: http://www.nusl.cz/ntk/nusl-623529