Hlavní stránka > Vysokoškolské kvalifikační práce > Bakalářské práce > Komentovaný překlad části třetí kapitoly "History Worth Remembering (to 1485)" z knihy English History Made Brief, Irreverent, and Pleasurable od Lacey Baldwina Smithe. Chicago: Academy Chicago Publishers, 2006.
Název:
Komentovaný překlad části třetí kapitoly "History Worth Remembering (to 1485)" z knihy English History Made Brief, Irreverent, and Pleasurable od Lacey Baldwina Smithe. Chicago: Academy Chicago Publishers, 2006.
Překlad názvu:
An Annotated translation: a part of the third chapter "History Worth Remembering (to 1485)". In Lacey Baldwin Smith, English History Made Brief, Irreverent, and Pleasurable. Chicago: Academy Chicago Publishers, 2006.
Autoři:
Bušková, Michaela ; Brotánková, Šárka (vedoucí práce) ; Mraček, David (oponent) Typ dokumentu: Bakalářské práce
Rok:
2023
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Předmětem této bakalářské práce je překlad úryvku vybrané části třetí kapitoly z knihy English History Made Brief, Irreverent, and Pleasurable od amerického historika Laceyho Baldwina Smithe. Náplní první části práce je samotný překlad první poloviny třetí kapitoly nazvané History Worth Remembering (to 1485), která se zabývá představením anglické historie od jejího prvotního osídlení po období válek růží, které pro ostrov znamenaly nástup nového panovnického rodu a novou éru. Druhá část práce zahrnuje analýzu výchozího textu z hlediska vnětextových a vnitrotextových faktorů, zvolenou překladatelskou metodu a komentář vybraných překladatelských problémů a jejich řešení včetně přehledu překladatelských posunů.The subject of this bachelor thesis is to translate a selected excerpt from the third chapter of the book English History Made Brief, Irreverent, and Pleasurable by the American historian Lacey Baldwin Smith. The first part of this thesis consists of the translation itself. The selected excerpt comes from the first half of the third chapter entitled History Worth Remembering (to 1485), and introduces the English history from the first settlement of the island to the Wars of the Roses, which gave rise to a new dynastic house and marked a new era for the island. The second part of this thesis includes an analysis of the source text in terms of the extra- and intra-textual factors, a description of the selected translation method, and an analysis of the selected translation problems and their solution, including the translation shifts.
Klíčová slova:
anglické dějiny|Anglie|středověk|kulturní reálie|komentovaný překlad|překladatelská analýza|překaldatelské problémy|překladatelské postupy|překladatelské posuny; English history|England|Middle Ages|cultural facts|annotated translation|translation analysis|translation problems|translation methods|translation shifts