Název:
Komentovaný překlad: Otto, Daniela: Digital Detox. Wie Sie entspannt mit Handy & Co. leben. Springer-Verlag 2016. Vybrané kapitoly.
Překlad názvu:
Annotated translation: Otto, Daniela: Digital Detox. Wie Sie entspannt mit Handy & Co. leben. Springer-Verlag 2016. Selected chapters.
Autoři:
Gabrielová, Sára ; Kloudová, Věra (vedoucí práce) ; Svoboda, Tomáš (oponent) Typ dokumentu: Bakalářské práce
Rok:
2022
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Bakalářská práce se skládá z překladu německého textu do češtiny a odborného komentáře. Překládaný text se sestává ze tří kapitol z knihy Digital detox: Wie Sie entspannt mit Handy & Co. leben, jejíž autorkou je Daniela Otto, která se tematikou digitálního detoxu dlouhodobě zabývá. Součástí druhé části práce, odborného komentáře, je překladatelská analýza, typologie překladatelských problémů, překladatelské posuny a také zvolená metoda překladu. Klíčová slova: komentovaný překlad, překladatelská analýza, překladatelské problémy, překladatelské posuny, metoda překladu, digitální detox, závislost na telefonu, síťová médiaThe bachelor thesis consists of a Czech translation of a German text and a commentary on translation strategies. The source text is composed of three chapters from the book Digital detox: Wie Sie entspannt mit Handy & Co. leben, written by Daniela Otto. The second part of this thesis, the commentary, includes a translation analysis, a typology of translation problems, translation shifts and the translation method. Key words: annotated translation, translation analysis, translation problems, translation shifts, translation method, digital detox, smartphone addiction, connective media
Klíčová slova:
komentovaný překlad|překladatelská analýza|překladatelské problémy|překladatelské posuny|metoda překladu|digitální detox|závislost na telefonu|síťová média; annotated translation|translation analysis|translation problems|translation shifts|translation method|digital detox|smartphone addiction|connective media