Original title:
Komentovaný překlad: Le Volley-ball (Pierre Bezault, Éditions MILAN, 2000, s. 19-60)
Translated title:
Annotated translation: Le Volley-ball (Pierre Bezault, Éditions MILAN, 2000, s. 19-60)
Authors:
Jelínek, Petr ; Duběda, Tomáš (advisor) ; Šotolová, Jovanka (referee) Document type: Bachelor's theses
Year:
2020
Language:
cze Abstract:
[cze][eng] Cílem této bakalářské práce je komentovaný překlad vybraných kapitol francouzské knihy Le Volley- ball, jejímž autorem je Pierre Bezault. Práce má dvě části. První část je praktická a tvoří ji samotný překlad. Druhá část, teoretická, je složena z překladatelské analýzy originálu, analýzy překladatelských problémů, typologie překladatelských posunů a jejich řešení v překladu. Klíčová slova Překlad, komentovaný překlad, překladatelská analýza, překladatelské problémy, překladatelské posuny, sport, volejbalThe aim of this bachleor's thesis is the annotated translation of selected chapters of the French book Le Volley-ball by Pierre Bezault. The thesis is divided into two parts. The first part - practical consists of the translation of the text. The second - theorecical that contains the translation analysis, analysis of the translation problems, the typology of traslation shifts and their solutions in the translation. Key words Translation, annotated translation, translation analysis, translation problems, translation shifts, sport, volleyball
Keywords:
Translation|annotated translation|translation analysis|translation problems|translation shifts|sport|volleyball; Překlad|komentovaný překlad|překladatelská analýza|překladatelské problémy|překladatelské posuny|sport|volejbal
Institution: Charles University Faculties (theses)
(web)
Document availability information: Available in the Charles University Digital Repository. Original record: http://hdl.handle.net/20.500.11956/122948