Název:
Koncept "inscenované komunikace" v procesu osvojování druhého jazyka
Překlad názvu:
The Notion of "Scened Communication" in a Process of Second Language Acquisition
Autoři:
Černotová, Martina ; Řehořová, Irena (vedoucí práce) ; Marcelli, Miroslav (oponent) Typ dokumentu: Diplomové práce
Rok:
2018
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Koncept "inscenované komunikace" v procesu osvojování druhého jazyka Diplomová práce porovnává komunikaci, která probíhá na základě předem nastoleného nepsaného scénáře, s komunikací, která je autentická a plyne z přirozené komunikační situace. Cílem práce je vymezit pojem inscenované komunikace a postihnout rozdíly mezi ní a komunikací autentickou. Metodologicky práce vychází z komparace inscenované komunikace s komunikací autentickou, a to s pomocí konverzační analýzy rozhovorů na místech zapojených do programu "Islandské vesnice" a na místech mimo takto vymezené prostředí, respektive v situacích reálné komunikace, a následně pojmenovat faktory, které komunikaci činí inscenovanou. Teoreticky je práce podložena studiemi, které se zabývají tématem akvizice druhého jazyka (Theodórsdóttir, Wagner). Jako metodologická východiska slouží literatura zabývající se analýzou diskurzu obecně (Fairclough, Kraus, Schneiderová) a dále specificky konverzační analýzou (Ten Have, Sidnell, Jefferson). Klíčová slova: analýza diskurzu, autentická komunikace, inscenovaná komunikace, islandština, konverzační analýza, osvojování druhého jazyka. transkripce.The Notion of "Scened Communication" in a Process of Second Language Acquisition The master thesis compares communication, which is based on an unwriten script, with communication, which is authentic and results from natural communication situation. The goal of this thesis is to define the concept of scened communication and describe differences between these two kinds of communication. Methodological base for this work is comparison of scened communication with authentic communication, using conversation analysis of interviews from places connected to the programme Icelandic Village and outside of Icelandic Village, in authentic situations. Then it's describing the factors which are changing the communication into scened. Theoretically is this work based on studies about second language acquisition (Theodórsdóttir, Wagner). As sources of methodology it uses literature about discourse analysis (Fairclough, Kraus, Schneiderová) and then specifically about conversation analysis (Ten Have, Sidnell, Jefferson). Key words: authentic communication, conversation analysis, discourse analysis, Icelandic language, scened communication, second language acquisition, transcription.
Klíčová slova:
analýza diskurzu; autentická komunikace; inscenovaná komunikace; islandština; konverzační analýza; osvojování druhého jazyka; transkripce; authentic communication; conversation analysis; discourse analysis; Icelandic language; scened communication; second language acquisition; transcription