Název:
Komentovaný překlad: Medien und Kommunikation in der Frühen Neuzeit
Překlad názvu:
Commented translation: Media and communication in the early modern period
Autoři:
Křížová, Kristýna ; Žárská, Monika (vedoucí práce) ; Kloudová, Věra (oponent) Typ dokumentu: Bakalářské práce
Rok:
2011
Jazyk:
cze
Abstrakt: [cze][eng] Bakalá ská práce bude obsahovat komentovan p eklad textu z n meckého jazyka. Text byl vybrán z internetového severu www.historicum.net. Jedná se o n kolik lánk z celku Média a komunikace v raném novov ku. P elo eny budou kapitoly Dopis, Kni ní trh, Pomník, Móda a Noviny. Úvodní ást práce bude spo ívat v p ekladatelské anal ze textu originálu. Anal za se bude skládat ze dvou ástí, z anal zy vn textov ch a vnitrotextov ch faktor , a bude popisovat specifické vlastnosti v chozího textu. Dal í ástí bakalá ské práce se bude v novat typologii p ekladatelsk ch problém , kde se budou popisovat problémy jazykové a kulturní neekvivalence a obhajoba p ekladatelsk ch e ení. T etí ástí bude typologie posun a komentá bude uzav en popisem p ekladatelské metody.This bachelor thesis includes an annotated translation from the German language. The text was chosen from an internet server www.historicum.net. The text consists of some articles from the part Media and communication in the early modern period. Chapters Letter, Book market, Monument, Fashion and Newspapers are translated. The commentary contains four parts. The opening part consists of an analysis of the original text. The analysis contains two parts. The first part is an analysis of extratextual and the second part is an analysis of intratextual factors and describes the specific qualities of the source text. Another part is a typology of translation problems, describing linguistic and cultural non-equivalence and defending the translator's solutions. The third part is a typology of shifts occuring in the translation. The commentary is concluded by the description of the translation method.
Klíčová slova:
média a komunikace; překlad; překladatelská analýza; překladatelská metoda; překladatelský posun; překladateslký problém; raný novověk; early modern period; media and communication; translation; translation analysis; translation method; translation problem; translation shift