National Repository of Grey Literature 434 records found  1 - 10nextend  jump to record: Search took 0.01 seconds. 
The House on Mango Street - translation of selected parts of Sandra Cisneros' book of vignettes and its subsequent analysis
Štrynclová, Aneta ; Ženíšek, Jakub (advisor) ; Lancová, Klára (referee)
This bachelor thesis deals with English-Czech translation. The thesis is divided into three parts, namely the theoretical part, which will deal with the theory of translatology as a science of translation but primarily it will relate to the theory of translation of potential problematic phenomena that were discovered while reading the original. The second part - practical, consists of a translation of parts of the book of vignettes by Mexican-American author Sandra Cisneros The House on Mango Street. The book is written from the perspective of a teenage Hispanic girl Esperanza Cordero who is coping with life in Chicago. The last part sheds light on some of the choices made during the practical translation process, explaining how these were informed by relevant theoretical findings outlined in the first part. It is a justification of the choices of translations of the specific phenomena. The sources for the theoretical part were mostly works by Czech authors dealing with the theory of translation such as Jiří Levý and his Umění překladu, Milan Hrdlička and Překladatelské miniatury, Pozvání k překladatelské praxi: kapitoly o překládání beletrie by Olga Krijtová or Překládání a čeština by Zlata Kufnerová et al.
The Gift: The translation and stylistic analysis of a passage from Louise Jensen's novel
Novotná, Tereza ; Ženíšek, Jakub (advisor) ; Richterová, Jana (referee)
This bachelor thesis is divided into two major parts - the practical and theoretical part. The introduction to this thesis seeks to outline the fundamental principles and methods of translation whose examination helped me throughout my decision as to which method or methods to apply in the process of translating the chosen part. The practical part consists of the translation from English language to Czech language of the novel written by British author Louise Jensen. The chosen part of the novel was selected for its linguistic peculiarities which are furthermore examined in the following theoretical part. Theoretical part is further divided into individual linguistic levels to which examples of my translation from the practical part are assigned. KEYWORDS translation, literary translation, methods of translation, linguistic analysis
Clark Ashton Smith short stories - translation and stylistic analysis
Poncar, Lukáš ; Ženíšek, Jakub (advisor) ; Pípalová, Renata (referee)
This bachelor thesis contains a translation of two short stories written by the american author of the 20th century Clark Ashton Smith. It consists of a practical and a theoretical part. The practical part is a side by side translation. It is preceeded by a short introduction to the theory of translation and a short characteristic of the source text. The theoretical part contains grammatical and lexical analysis of the translation. Using selected passages from the translation, this part discusses various problems that arised during the translation and translational strategies used to overcome them. Key words: translation, stylistics, grammatical and lexical analysis, Clark Ashton Smith, Abominations of Yondo, The Maker of Gargoyles, weird fiction, functional sentence perspective
The role of translation initiation factor 3 (eIF3) in translation termination.
Beznosková, Petra
Protein synthesis is a tightly regulated process of gene expression. Each gene has its start and its stop, which is determined by one of the three stop codons. Many recent articles describe ribosomes that purposely bypass stops on specific mRNAs to extend the nascent polypeptide to alter its properties. It is called programmed stop codon readthrough. Since over 15% of human genetic diseases are caused by so called premature termination codons (PTC) that halt translation and produce truncated proteins, this mechanism has a great potential implication in medical research. Numerous labs search for non-toxic drugs specifically increasing readthrough at PTCs; however, the success of this effort requires identification and understanding of all factors that are involved in this process. Here, we present one such factor eukaryotic initiation factor 3 (eIF3) and describe its ability to induce readthrough on stop codons in termination non-favorable context during programmed readthrough and also the consequences of its action on translation regulation. We additionally analyzed which near-cognate (nc) tRNAs are incorporated at UGA stop codons depending on the nucleotide that immediately follows them (so called +4 base). This way we established new rules for stop codon decoding and identified so called...
Translation and stylistic analysis of a passage from Stargate Atlantis: The Lost, a novel by Jo Graham and Amy Griswold
Boško, Martin ; Ženíšek, Jakub (advisor) ; Pípalová, Renata (referee)
This Bachelor thesis deals with the literary translation of a part of a book called Stargate Atlantis: The Lost (2011) from English to Czech. It consists of three parts - the introduction, the practical part, and the theoretical part. Besides the introduction, there is a short passage in the first part that briefly synopsizes those of the Stargate series which preceded the book. This passage also familiarizes the reader with the Legacy series which was created after the end of the original series thanks to the work of some of its fans and is its unofficial continuation, mainly the Stargate Atlantis: Homecoming (2011) book, which is the immediate prequel of the book analyzed by this BA thesis. The practical part contains a mirror translation of the first three chapters created by the author of this thesis. The theoretical part of this work explores certain aspects of the translation and explains why the translation in the practical part is created the way it is. In addition to the explanation of the continuity principle regarding previous translations of the other parts of this series, which was the main motivation and a major influence on the way the translation was created, this part also lists the books of translation and linguistic theory which significantly contributed towards its scholarly...
The analysis of the techniques used by online translators in comparison with the traditional form of translation
Herejk, Martin ; Ženíšek, Jakub (advisor) ; Lancová, Klára (referee)
The pivotal intention of this thesis is to provide a comprehensive and detailed comparison of the contemporary machine translation and the traditional translation performed by a person. The theoretical part contains two segments which are essential towards establishing the background for the thesis. Firstly, a brief historical context is presented to illustrate how and why the concept of machine translation came to exist. Its relevance, utilization and basic technological principles are presented within the confines of the technology currently available. Secondly, an overview of specific language elements which commonly present an obstacle for translators, be it those possessing human or artificial intelligence, is elaborated and briefly commented upon. The practical part contains a selected body of text which is then translated, firstly by using a specific software and secondly by the author of the thesis. These translations are compared with regard to their accuracy, with references made to the mechanics of machine translation and the source code employed to perform the translation itself, effectively combining linguistic point of view with the technological aspect of the algorithm applied in the translation software. The final part contains a conclusion and summary of obtained results and...

National Repository of Grey Literature : 434 records found   1 - 10nextend  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.