National Repository of Grey Literature 605 records found  previous11 - 20nextend  jump to record: Search took 0.03 seconds. 
Commented translation - smart home technologies.
Los, Marek ; Kotásek, Miroslav (referee) ; Šťastná, Dagmar (advisor)
The Bachelor’s thesis deals with the translation of a professional technical text from Czech to English language and the linguistic items encountered in the translation process. The original Czech text on the topic of smart home technologies has been chosen, translated into English and then analysed by the linguistic means. The analysis addressed linguistic features such as terms, acronyms, neologisms and cohesion. The thesis disclosed many difficulties encountered by a translator during the translation from Czech to English. Most of these difficulties are linked to fidelity to the original idea of the source text.
Conversion of XTR Output of UPPAAL Tool into User-Friendly Representation
Mazánek, Antonín ; Mrázek, Vojtěch (referee) ; Strnadel, Josef (advisor)
The master's thesis introduces the Uppaal tool. It describes the principles and possibilities of modeling and analysis of systems using this tool. It also discusses in more detail the file formats that Uppaal tool uses. The structure of the XML file used to store created systems, the XTR format, which Uppaal uses to store simulation traces, and the IF format, which is necessary to understand the contents of the file in XTR format. The text also mentions available software support for working with these formats. Next part of this master's thesis is about designing user-friendly representation of simulations traces, along with designing application that translates simulation traces into designed representation. At the end of this thesis, the possible continuation of the project is mentioned together with the evaluation of the designed representation and the application.
The process of localisation and translation of videogames
Vynar, Illia ; Walek, Agata (referee) ; Šťastná, Dagmar (advisor)
Cílem této práce je analýza procesu lokalizace videoher. Na základě studované literatury je práce zaměřena na to, jak přizpůsobit softwarový produkt (v tomto případě videohru, Zaklínač 3: Divoký Hon) různým kulturám a jazykům, jak zavést novou terminologii a jak přeložit / lokalizovat nové koncepty softwarových produktů, zejména videoher. Bakalářská práce odhaluje problémy, ke kterým obvykle dochází v průběhu překladu a lokalizace názvů herních postav, názvů míst, idiomů, humorů, prokletých slov, příběhů, fixních výrazů, lokalizace slov nebo jmen, které byly vynalezeny ve zdrojovem jazyků. A řešení těchto problémů na příkladu lokalizace hry “Zaklínač 3: Divoký Hon”. Vysvětlujíce nejen způsob, jakým se CD Project RED zabýval těmito problémy, ale také analyzujíce, proč si vybrali lokalizovat právě tímto způsobem, a ne jiným. Bakalářská práce se skládá ze dvou částí, z nichž první je teoretická, vysvětluje pojem obecně lokalizace a odkazuje na Bernal-Merino a jeho práci “Lokalizace videoher” (2013), Heather Chandler a Stephanie O'Malley a jejich práce 'Příručka hry o lokalizaci', také Dunne, (2006: 1), Cooke (1992: 212-3), Esselink (2000), O'Hagan (2007) a mnoho dalších. Praktická část na příkladu hry ukazuje obtíže, které byly popsány a vysvětleny v teoretické části.
The polyfunctional house
Fiala, Pavel ; Sedlák, Radek (referee) ; Benešová, Romana (advisor)
Subject matterś thesis is elaborate a project documentation for structural permission for a multi-functional building. Object is situated on the outskirts of town Třebíč. The property is slightly sloped to the south side. The basisc are made from contrete strips. The grand plan of the house consists from rectangles. The house is made by a brick technology of a ceramic blocks. The building is roofed with mono-pitched roofs.
Grammar-Based Translation Framework
Vít, Radek ; Kolář, Dušan (referee) ; Meduna, Alexandr (advisor)
V této práci prozkoumáváme existující algoritmy pro přijímání jazyků definovaných bezkontextovými gramatikami. Na základě těchto znalostí navrhujeme nový model pro reprezentaci LR automatů a s jeho pomocí definujeme nový algoritmus LSCELR. Modifikujeme algoritmy pro přijímání jazyků k vytvoření algoritmů pro překlad založený na překladových gramatikách. Definujeme atributové překladové gramatiky jako rozšířené překladové gramatiky pro definici vztahů mezi vstupními a výstupními symboly překladu. Implementujeme překladový framework ctf založený na gramatikách, který implementuje překlad pomocí LSCELR. Definujeme jazyk pro popis atributových překladových gramatik a implementujeme překladač pro překlad této reprezentace do zdrojového kódu pro implementovaný framework.
Family house
Kosařová, Pavla ; Majsniar, Michal (referee) ; Škramlik, Jan (advisor)
The subject of this Bachelor‘s thesis is newly built house for 6 people in the village Slavoňov in district Náchod. House is a single storey, part basement building with residential attic. The building garage, office and residential terraces partially protrude from the main body of the house. The house is designed as a brick building from the ceramic blocks, ceiling structures are reinforced concrete. The roof is gabled main mass with eccentric ridge. Over the working place is designed shed roof. Above the garage flat ply roof. The land is longitudinal, long side oriented SW-NE direction. Slightly sloping, downward from the road. All structures comply with the applicable standards and recommendations ČSN.
Commented translation of a text on science and technology
Doležal, Martin ; Smutný, Milan (referee) ; Krhutová, Milena (advisor)
Tato bakalářská práce se zabývá používáním technického jazyka v češtině i angličtině, v čem si jsou tyto jazyky podobné a v čem se naopak liší. Pro studování jazyků v elektrotechnice byl vybrán technicky zaměřený text k přeložení a poté byl přeložen do angličtiny. Po překladu byla provedena analýza jazyka, které se zaměřovala jak na lingvistické, tak extralingvistické vlastnosti, které jsou často specifické pro odborné texty. Tyto vlastnosti pokrývají širokou škálu lingvistických oborů, jako jsou například lexikologie, morfologie, stylistika, syntax, ale i extralingvistické záležitosti, jako třeba pragmatika. Analýza originálního a přeloženého textu odhalila spoustu rozdílů, jak malých, tak i velkých, které jsou výsledkem pokusu o přenos informace v jazyce, který je poměrně rozdílný oproti originálnímu jazyku.
Removal of the masonry pillar in the front wall of the apartment house
Vítková, Barbora ; Bažant,, Zdeněk (referee) ; Strnad, Jiří (advisor)
This thesis focuses on the removal of the masonry pillar from the front wall of an apartment house. The masonry pillar should be replaced with two steel columns in a given axis distance. The parts of the thesis are a technical report, a static calculation and a graphic documentation. The description of the current object and the proposed solution is included within the technical report. The static calculation deals with a calculation of the strain and the enhancement of the current ferroconcrete lintel on the ground and first floor. A proposal of the solution, which is determined by the static calculation, is evident from the graphic documentary.
Regulated Syntax-Directed Translation
Dvořák, Tomáš ; Kocman, Radim (referee) ; Meduna, Alexandr (advisor)
This thesis deals with formal and syntax directed translation. This thesis contains theoretical part, which defines regular, context free, context sensitive and recursively enumerable languages a grammar. There are given examples of grammars which are able to generate languages that are not context free. Covered by this thesis are matrix grammars, random context grammars and programed grammars. Researched are also finite, pushdown, deep and regular automata, transducers and their part within format syntax directed translation. This project also defines regular transducers based as regulated automata. Thesis defines regulated methods of syntax analysis based on predictive parsers. These methods cover analysis of studied regulated grammars. The final part of this thesis describes new language capable of effective description of these grammars and compiler producing parser code for these grammars written in this new language and their graphical analyzer.
Commented translation of a text on science and technology
Karzel, Vítězslav ; Smutný, Milan (referee) ; Krhutová, Milena (advisor)
Cílem této bakalářské práce je přeložení odborného textu se zaměřením na transformátory a jeho následná analýza, jak stylistiky, tak jazykových prostředků, které byly v textu použity. Celková práce je rozdělena do dvou částí, z nichž první se soustřeďuje na správný překlad a celkovou přípravu podkladů pro následnou analýzu, která je předmětem druhé části práce. Druhá část práce se zaměřuje na správnou analýzu textu a vyobrazených jazykových prostředků, které byly v textu použity a jejich následné zformulování do srozumitelného komentáře.

National Repository of Grey Literature : 605 records found   previous11 - 20nextend  jump to record:
Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.