Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 25 záznamů.  1 - 10dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.02 vteřin. 
Neaktuálnost slovesného děje v latinsko-českých slovnících 15. století
Voleková, Kateřina
Článek se zaměřuje na latinsko-české slovníky z 15. století, které obsahují slovesa v 1. os. sg. ind. préz. Tyto slovníky odrážejí vývoj vidového systému českého slovesa. Pro staročeské slove so je charakteristická rozsáhlá vidová homonymie a postupné pronikání sekundárních ā-kmenových imperfektiv.
Staročeský rukopis sbírky nálezů brněnsko-jihlavských
Jamborová, Martina
Článek upozorňuje na staročeský překlad sbírky nálezů brněnsko-jihlavských, jehož lexikální hodnota spočívá v tom, že se zde vyskytují glosy a výklady jednotlivých slov, překlady německých a latinských termínů, staročeská terminologická synonyma aj. Studiujm rukopisu přispívá ke zkoumání jazyka českých právních textů z 15. století. Rukopis je důležitý též tím, že se stal zdrojem Knihy městských práv M. Brikcího z Ličska vydané r. 1536 a prostřednictvím této právní sbírky i Práv městských Kristiána Koldína z r. 1579.
Drzí holomečkové, řevúcí potóčkové (K expresivnímu příznaku deminutiv ve staročeském Pasionálu
Hanzová, Barbora
Článek analyzuje deminutivní substantiva v nejstarším staročeském rukopise Pasionálu ze 14. století (sign. Muz III D 44, PasMuzA) z hlediska jejich tvoření, typů expresivity lexikální a stylistické, meliorativního a pejorativního příznaku a intenzity expresivity.
Středověký rukopis jako zdroj metajazykových informací?
Jamborová, Martina
V právnickém sborníku z 2. pol. 15. stol nalézáme vyjádření vztahující se ke konkrétním jazykovým jevům v rukopisu. Získané informace hláskoslovné, tvaroslovné, lexikální i syntaktické korespondují s poznatky o vývoji českého jazyka, ale přinášejí i nová doplňující zjištění.
Průzkum paralelních dvojjazyčných textů v otázce určení autorství staročeského překladu
Pytlíková, Markéta
Tento článek představuje atribuční průzkum, jehož cílem je stanovit počet překladatelských individualit v rámci nejstaršího českého překladu bible z půle 14. století, který je překladem kolektivním. Jako užitečná metoda pro zkoumání tohoto problému je představen průzkum korpusu paralelních textů.
K vybraným jménům ryb v Klaretově Glosáři
Voleková, Kateřina
Článek se věnuje staročeským pojmenováním mořských a říčních ryb v Klaretově Glosáři.
Tvorba elektronických edic v oddělení vývoje jazyka ÚJČ AV ČR
Hanzová, Barbora
Článek osvětluje tvorbu elektronických edic v instituci: od jazykových příruček, přes ediční zásady, editorský postup a specializované elektronické pomůcky, k elektronickým výstupům.
Elektronická příprava a publikace starších českých textů
Černá, Alena M. ; Lehečka, Boris
Elektronické edice připravované v oddělení vývoje jazyka Ústavu pro jazyk český AV ČR, v. v. i., jsou publikovány v rámci webových stránek Manuscriptorium a Vokabulář webový (v tzv. edičním modulu a staročeské textové bance) a ve formě elektronických knih v e-shopu nakladatelství Academia. Všechny elektronické edice jsou připraveny v programu Microsoft Word 2003 a jsou automaticky exportovány do těchto výstupů. Užíváme dva hlavní výstupní formáty: standard XML TEI P5 a značkovaný text pro textovou banku; používáme transformace XSLT a speciální software vyvinutý pro naše potřeby.
Daniel Adam z Veleslavína a jeho nomenklátory
Černá, Alena M.
Daniel Adam z Veleslavína je jednou z nejvýznamnějších postav české kulturní historie, je součástí osnov škol, avšak odborná literatura o jeho životě a díle je velmi řídká. Neexistují ani moderní edice jeho slovníkových děl. Informace o Veleslavínových slovnících jsou navíc často chybné: nesprávné je na příklad frekventované tvrzení, že Veleslavínův čtyřjazyčný Nomenclator quadrilinguis, Boemico-Latino-Graeco-Germanicus (Praha 1598) je pouze o řeckou jazykovou část rozšířený starší Veleslavínův trojjazyčný slovník, který vyšel s názvem Nomenclator omnium rerum propria nomina tribus linguis, Latina, Boiemica, Germanica explicata continens (Praha 1586). V příspěvku je přesvědčivě doloženo, že se jedná o dvě samostatná a nově vytvořená díla s odlišnými předlohami. Starší Nomenclator má předlohu ve slovníku holandského lékaře, historika a filologa Hadriana Junia, mladší Nomenclator je přepracováním slovníku německého učence Helfrika Emmelia. Obě díla mají zcela odlišnou makrostrukturu i mikrostrukturu hesel; rovněž česká jazyková část se v obou slovnících odlišuje a je patrné, že Daniel Adam nepřejímal při zpracování novějšího nomenklátoru svou původní práci automaticky, nýbrž ji revidoval, pozměňoval a všestranně vylepšoval.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 25 záznamů.   1 - 10dalšíkonec  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.