Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 5 záznamů.  Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Výslovnostně problematická nebo zajímavá cizí jména a přejatá slova (z pohledu pracovníků České televize)
Jílková, Lucie
Příspěvek představuje dílčí výsledky terénního průzkumu v České televizi. Výzkumníci z Ústavu pro jazyk český získali celkem 11 zhruba hodinových strukturovaných interview se zaměstnanci České televize. Tématem interview byla obecně výslovnost, resp. řešení případných výslovnostních problémů. V příspěvku je abecedně seřazeno 80 cizích vlastních jmen, 10 apelativ a 12 zkratek, jejichž výslovností se respondenti v poslední době zabývali. Pozornost je věnována principům výslovnosti přejatých slov, které respondenti při vyslovování cizích jmen uplatňují.
K výzkumu výslovnosti přejatých slov
Štěpánová, Veronika ; Duběda, T. ; Havlík, Martin ; Jílková, Lucie
Přejatá slova včetně vlastních jmen tvoří specifickou lexikální kategorii vyznačující se značnou fonologickou variabilitou. V rámci grantového projektu GA ČR „Výslovnost neintegrovaného lexika v češtině“ byl uskutečněn rozsáhlý empirický průzkum výslovnostního úzu, který poskytuje podrobné informace o tom, jak jsou vybraná slova v současnosti reálně vyslovována, jaká je dynamika výslovnostní variability atp. Kromě přínosu v oblasti fonologie výpůjček jsou výsledky rovněž využitelné např. ke korekci některých již neaktuálních slovníkových údajů.
K obtížnému shánění (korpusových dat pro fonetický výzkum)
Štěpánová, Veronika
Příspěvek se věnuje korpusu Monolog, ukazuje možnosti práce s ním, ale i jeho omezení. Korpus Monolog byl vybudován především jako zdroj pro fonetický výzkumu výslovnostního úzu v českých médiích, jeho vznik podnítila snaha rozšířit počet korpusů mluvené češtiny. Příspěvek přináší výsledky analýz dvou výslovnostních jevů: 1) výskyt rázu v sekvenci neslabičná předložka + slovo začínající na samohlásku; 2) výslovnost hláskové skupiny zapisované jako sh (např. ve slovech typu shánění, shoda).
Výslovnostně problematická či zajímavá cizí jména (z pohledu pracovníků Českého rozhlasu)
Jílková, Lucie
Příspěvek prezentuje výsledky terénního výzkumu v Českém rozhlase (ČRo), který byl zaměřen na výslovnost přejatých slov a cizích vlastních jmen. Pracovníci Ústavu pro jazyk český AV ČR v jeho rámci pořídili 15 polostrukturovaných interview se zaměstnanci ČRo. Článek především podává přehled cizích jmen, která respondenti, pracovníci Českého rozhlasu, označili za výslovnostně problematická nebo zajímavá. Pokud to bylo zjištěno, je u jednotlivých dokladů uvedeno, jaké různé výslovnostní varianty přicházejí podle respondentů u daného jména v úvahu, dále jaký je jejich postoj k těmto variantám, někdy je také naznačena cesta hledání náležité výslovnosti. Konečně je věnována pozornost povědomí respondentů o pravidlech pro výslovnost přejatých slov a cizích vlastních jmen.
Loanwords and Foreign Proper Names in Czech: a Phonologist’s View
Duběda, T. ; Havlík, Martin ; Jílková, Lucie ; Štěpánová, Veronika
The objective of the present paper is to analyze phonological aspects of orthographically non-adapted loanwords and foreign proper names on a non-normative basis. A system of eight adaptation principles is put forward (1. phonological approximation; 2. spelling pronunciation; 3. original pronunciation; 4. analogy with the donor language; 5. analogy with the recipient language; 6. the influence of a third language; 7. the influence of universals; 8. unclearly motivated pronunciation). This system is then applied to a sample of Anglicisms taken from a recently published dictionary. We show that the most important principles are phonological approximation and, to a lesser degree, spelling pronunciation. The “secondary” principles (4–8) affect only a small number of items. Differences between British and American pronunciation are unproblematic for the system.

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.