Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 44 záznamů.  1 - 10dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Mini 3D tiskárna
Čermák, František ; Cejpek, Zdeněk (oponent) ; Hůlka, Tomáš (vedoucí práce)
V bakalářské práci je řešen návrh funkční miniaturní 3D tiskárny. Teoretická část práce pojednává o anatomii a řízení takové tiskárny. Nechybí detailnější popis jednotlivých komponent. Jsou zmíněny i typy materiálů, se kterými tiskárna typu FDM pracuje. V praktické části je řešen vlastní návrh a konstrukce miniaturní FDM tiskárny. Dále je popsán detailní postup elektronického zapojení a manipulace se softwary pro práci s tiskárnou. Ke konci práce jsou i rozebrány a vysvětleny neobvyklé problémy, se kterými jsem se při řešení úkolu setkal.
Teorie intervencí a koncept minimální intervence
Cvrček, Václav ; Sgall, Petr (vedoucí práce) ; Čermák, František (oponent) ; Kořenský, Jan (oponent)
Disertačn' práce Teorie intervenc' a Koncept minimáln' intervence je koncipována jako korpusov ě založená sociolingvistická studie. Je rozdělena do pěti část'. Teorie intervenc' V prvn' je popsán nástin Teorie intervenc', která byla zkonstruována jako lingvistická discipl 'na zkoumaj'c' možné vztahy jazyka, mluvč'ch a jazykově regulačn'ch autorit. Kromě nezbytného metodologického rámce, který Teorie intervenc' vytvář' pro popis konceptřu jazykov ě regulačn' činnosti, přicház' i s klasifikac' intervenc' a intervenčn'ch prostřed'. Jazyk je v rámci Teorie intervenc' nahl'žen pomoc' metafory Brownova pohybu jako objekt, který je zasahován intervencemi. Pohyb tohoto objektu představuje imanentn' jazykov ý vývoj, který je narušován intervencemi. Ty se daj' rozdělit podle intenzity na dva typy: institucionalizované a individuáln'. Zat'mco individuáln' intervence jsou přirozeně pluralitn' a vytvářej' spontánně ustavený řád, který má za následek, že se tyto individuáln' intervence vzájemně vyruš', intervence institucionalizované jsou monopoln' a maj' větš' dosah; proto mohou jazyk z nastolené trajektorie vývoje dočasně vychýlit.
Srovnávací aspekty české a ukrajinské paremiologie
Portechko, Galyna ; Čermák, František (vedoucí práce) ; Holub, Jan (oponent)
Diplomová práce je věnovaná otázkám slovanské paremiologie na základě komparativní analýzy českých a ukrajinských přísloví. Ve své práci se zabývám teoretickými, paremiologickými, komparativními a sociolingvistickými otázkami vybraného okruhu. Specifickým tématem této diplomové práce je genderová problematika přísloví. Základní cíle této práce je stanovení paremiologického minima pro oba dva jazyky. Prozkoumat strukturu přísloví. Porovnat genderové stereotypy.
Partikule v mluveném jazyce
Adamovičová, Ana ; Čermák, František (vedoucí práce) ; Kopřivová, Marie (oponent) ; Bermel, Neil Halford Andrew (oponent)
Tato práce si klade za cíl zmapovat téma, kterému v české lingvistice zatím nebyla systematicky věnována dostatečná pozornost. Vychází z materiálu Pražského mluveného korpusu (PMK) obsahujícího řadu nahrávek autentického mluveného jazyka. Práce předkládá v prvé řadě vyčerpávající popis partikulí vyskytujících se v PMK, dále na základě jejich skutečného výskytu v přirozeném kontextu promluvy uvádí sémantické třídy partikulí, blíže popisuje jejich kolokabilitu a syntagmatiku, včetně valence, a tím lépe objasňuje jejich funkci v běžně mluveném jazyce. Pozornost je též věnována jejich frekvenci a oblibě v rámci jednotlivých kombinací sociolingvistických parametrů, respektive čtyř proměnných (pohlaví, věk, vzdělání a typ promluvy), zahrnutých do výběru mluvčích ve snaze vytvořit jejich co nejvyváženější kombinace při pořizování nahrávek. Řada partikulí je homonymní s dalšími slovními druhy - míra homonymie a její kontextová podmíněnost, stejně jako procesy partikulizace jsou popsány na kontextových užití partikulí a adverbií. Frekvenční výsledky, k nimž jsme dospěli, jsou porovnány s frekvencí výskytu partikulí v psaném korpusu SYN2005 a též byla zmapována prezentace partikulí ve slovnících českého jazyka. Takovýto důkladný rozbor by měl vést k lepšímu formálnímu a funkčnímu vymezení partikulí. Taky by mohl...
Úzus předložek v češtině a ruštině na podkladě paralelního korpusu
Nadykta, Nadzeya ; Čermák, František (vedoucí práce) ; Loikova-Nasenko, Tatiana (oponent)
Daná práce je zaměřena na popis českého a ruského prepozičního systému. Podává základní představu o inventáři, formě, funkci a sémantice českých a ruských prepozic a věnuje se úzu a distribuci prepozic na podkladě materiálu česko-ruského paralelního korpusu (o rozsahu 70 tisíc zarovnaných vět). Její východisko tvoří 107 předložek jednoslovných a 433 předložek víceslovných z české strany, 105 jednoslovných a 222 víceslovných předložek ze ruské strany. Tyto předložky jsou excerpovány z paralelního korpusu, konkordance jsou kvantifikovány a detailně analyzovány. Na základě dosažených výsledků se předkládá návrh jádra korespondence českých a ruských předložek, který je koncipován jako soubor statisticky nejčastějších kolokací pro původní předložky a přehled ekvivalence ilustrovaný modelovými příklady pro předložky konverzní a víceslovné. V celém materiálu jsou vyznačeny sémantické a valenční rámce zkoumaných prepozic.
Srovnání českých a finských verbálních časů v paralelním korpusu
Noronkoski, Sanni ; Čermák, František (vedoucí práce) ; Fárová, Lenka (oponent)
Cílem této práce je srovnávat metodami korpusové lingvistiky systémy slovesných časů v češtině a ve finštině, zejména z hlediska překladu. Tato otázka mě zajímá především z pohledu překladatele, tedy praktického, ale abychom mohli vytvářet nějaké obecné zákonitosti této problematiky, budeme samozřejmě muset vycházet z teorie. Proto je třeba udělat obecný srovnávací obraz vzájemného vztahu slovesných systémů těchto dvou jazyků. Ten pak bude porovnán s výsledky získanými pomocí korpusu. V analytické části této práce se zaměříme na 20 vybraných českých sloves, jejich výskyty v česko-finském paralelním korpusu (projekt InterCorp), jejich finské ekvivalenty, jazykové okolnosti a kontexty těchto sloves. Předmětem zkoumání jsou hlavní tendence v překládání slovesných časů z jednoho jazyka do druhého, zejména v případech, kdy se slovesné časy používané v těchto jazycích ve značné míře liší. Tyto rozdíly se pokusím představit a vysvětlit na základě gramatiky. Zajímavá je také otázka, do jaké míry je na základě paralelního korpusu možno vytvářet obecné zákonitosti.
Česko - čínská animální frazeologie (kolokace a přirovnání)
Lin, Hsueh-Chi ; Čermák, František (vedoucí práce) ; Sehnal, David (oponent)
Čeština a čínština jsou jazyky odlišné nejenom z hlediska typologického, ale i z hlediska genealogického. Frazeologie a idiomatika (IF) je mnohostranná jazyková disciplína zabývající se studiem jazykových jednotek různého typu a více úrovní. Srovnání IF v obou odlišných jazycích by mohlo ukázat jazykové univerzálie a specifičnosti na více úrovních. Cílem této diplomové práce je na pozadí komplexního popisu frazémů a idiomů v dané animální oblasti zjistit charakteristické shody a rozdíly obou srovnávaných jazyků. Vzhledem k tomu, že čeština, přesněji české frazémy a idiomy, je hlavním východiskem našeho zkoumání, při srovnání vycházíme z českých kritérií (forma-funkce-sémantika) dané oblasti, ale zároveň se snažíme nepřehlédnout specifika čínských aspektů. Budeme zaměřovat pozornost na otázky, kterými se dřívější práce zabývat nemohly nebo na problematiky, které nebyly zdůrazněny. Důležitými prostředky budou Český národní korpus a dostupné čínské korpusy.
Česko-italská animální frazeologie
Baldessari, Adriano ; Čermák, František (vedoucí práce) ; Špaček, Jiří (oponent)
V této diplomové práci jsem se pokusilo zmapování oblasti animální frazeologie v češtině a v italštině. Analyzoval jsem 895 českých hesel ze SČFI 2, ze kterých jsem našel v SYN 2000 533 frazémů. V italských slovnících jsem našel 395 hesel, ze kterých bylo nalezeno v CORIS 328 frazémů; přidal jsem ještě 22 náhodně mnou nalezených frazémů. Povedlo se mi nalézt italský ekvivalent pro 109 českých idiomů. Tento rozbor poukázal na tyto skutečnosti: 1. Animální frazeologie je velmi rozmanitá, má velký počet sémantických okruhů, který já jsem však redukoval a došel k závěru, že převážně se vztahují k člověku. 2. Česká frazeologie má bohatší materiál, ale nemyslím si, že italština je chudší jazyk. Nižší počet frazémů je dán tím, že se italština bohužel netěší takovému kompletnímu materiálu jako čeština. Proto jsem přesvědčen, že by se měla italská frazeologie či idiomatika více prohloubit jako samostatná nauka. 3. Práce s korpusy pomohla zjistit frekvenci frazémů a jejich možnosti realizace v textu; velkou výhodou jazykových korpusu je tO,že představují aktuální zdroje. Vzhledem k tomu, že se týkají především spisovného jazyka, nemůžou bohužel vždy ilustrovat jevy, které se vyskytují v mluveném jazyku. 4. Práce poukazuje na existenci variant a transformaci frazémů. 5. Práce poukazuje, že i dva odlišné jazyky, jako...
Verbální frazémy se slovesem pohybu
Čadková, Agata ; Čermák, František (vedoucí práce) ; Holub, Jan (oponent)
Cílem této práce je zjištění textových funkcí verbálních frazémů se slovesem pohybu jít a chodit. Vybrané frazémy pochází ze Slovníku české frazeologie a idiomatiky (SČFI) a jejich užití je sledováno v korpusu českém (SYN2000). Výsledky jsou porovnané s informacemi ve slovníku. Součástí práce je přesnější vymezení sloves pohybu. Práce je rozdělená do šesti kapitol. Na začátku jsou vysvětlené základní pojmy frazeologie s upřesněním místa verbálních frazémů v rámci této disciplíny. V kapitole III následuje strukturní klasifikace nalezených frazémů. IV kapitola upřesňuje užití frazémů v textu a ukazuje shody a rozdíly v gramatické informaci mezi slovníkem a korpusem. Kapitola V se zabývá sémantikou a funkcí sledovaných idiomů. Příloha obsahuje abecední a frekvenční seznam frazémů a tabulku zahrnující souhrnné informace o sledovaných frazémech.
Animální frazeologie: srovnání češtiny a čínštiny
Qi, Lijuan ; Čermák, František (vedoucí práce) ; Hasil, Jiří (oponent)
Tato diplomová práce je věnována české a čínské animální frazeologii, tj. frazémům obsahujícím název zvířete v širším smyslu. Autorka soustředila svou pozornost na rozbor animální frazeologické jednotky z hlediska syntaktického, formálního a sémantického. Dále pak vytvořila na základě Slovníku české frazeologie a idiomatiky 1. - 4., a slovník Hanyu Chengyu Jinghua Cidian seznam animálních frazémů obou jazyků. V další fázi podrobila tyto seznamy frazémů analýze a provedla vzájemné porovnání. Jako zdroje sloužící pro tuto analýzu byly použity Český národní korpus a čínský korpus.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 44 záznamů.   1 - 10dalšíkonec  přejít na záznam:
Viz též: podobná jména autorů
7 Čermák, Filip
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.