Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 9 záznamů.  Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Tussentaal žije: pozice jazykové variety tussentaal v současné belgické nizozemštině
Vachalová, Martina ; Rezková, Iva (vedoucí práce) ; Vokáčová, Martina (oponent)
Bakalářská práce se zabývá jazykovou varietou belgické nizozemštiny, tussentaal, která v sobě kombinuje prvky standardního jazyka a dialektů, a zkoumá její zastoupení ve dvou žánrově odlišných současných vlámských televizních seriálech. Teoretická část práce nejprve nastiňuje historii nizozemského jazyka ve Vlámsku (nizozemskojazyčná oblast Belgie), tj. od momentu rozdělení jižní a severní části tehdejšího Nizozemí, a následně stručně popisuje proces standardizace belgické nizozemštiny. Po shrnutí současné jazykové situace ve Vlámsku práce definuje tussentaal a poskytuje výčet několika morfosyntaktických, lexikálních a fonologických rysů této jazykové variety. Zaměřuje se rovněž na pozici tussentaal s důrazem na jeho status v soudobé televizní fikci. Pomocí korpusu sestaveného transkripcí prvních epizod dvou současných vlámských seriálů se analytická část věnuje popisu a srovnání zastoupení tussentaal v teenagerském seriálu wtFOCK a thrilleru De twaalf prostřednictvím vybraných typických prvků tussentaal z fonologické, morfosyntaktické a lexikální roviny. Klíčová slova tussentaal, vlámština, nizozemština, jazyková varieta, sociolingvistika, televizní seriály
Eenvoudige taal. Principy jednoduchého jazyka v nizozemštině ve srovnání s němčinou a češtinou.
Genserová, Barbora ; Vokáčová, Martina (vedoucí práce) ; Rezková, Iva (oponent)
Cílem bakalářské práce je popsat vnitrotextové vlastnosti zjednodušených textů v nizozemštině (eenvoudige taal) a srovnat je se zjednodušenými texty jak v němčině (Leichte Sprache), tak v češtině (jednoduchá čeština). Teoretická část se zaměřuje na jazykovou politiku, historii i pravidla jednoduchého jazyka, jeho legislativní ukotvení v jednotlivých jazykových oblastech a na možnosti zkoumání srozumitelnosti textů. Empirická část je založena na analýze dílčích korpusů sestavených z textů oficiální komunikace pandemických opatření nizozemské a německé státní správy občanům a jejich překladu do zjednodušené podoby a textů dostupných na stejné téma ve zjednodušené češtině. Výsledky výzkumu ukazují, že komunikace nizozemské státní správy je srozumitelná ve standardní i zjednodušené formě, eenvoudige taal dodržuje pravidla jednoduchého jazyka. Německé texty jsou naopak i ve zjednodušené formě příliš složité. Texty v jednoduché češtině jsou podle testů čitelnosti nejsrozumitelnější. Praktické poznatky tak dokládají, že z hlediska srozumitelnosti, lexikální bohatosti, morfologické a syntaktické struktury komunikace v jednoduchém jazyce v nizozemsko- a českojazyčné oblasti splňuje předpoklady pro to být komunikací funkční. Zjištění z představených analýz mohou být užitečná pro budoucí, systematičtější...
Classification of adjectives in Dutch
Vokáčová, Martina ; Pekelder, Jan (vedoucí práce) ; Ištván, Marcel (oponent)
Diplomová práce se zabývá sémantikou adjektiv v nizozemštině, jejich kategorizací a vnitřní klasifikací. V první části sleduje a analyzuje kritéria, která hlavní gramatiky nizozemštiny používají k vymezení adjektiv jako samostatného slovního druhu a na základě kterých vyčleňují adjektivní subkategorie. Zvláštní pozornost je přitom věnována roli, jakou při vymezování a třídění adjektiv hraje koncept stupňovatelnosti. Tyto definice a klasifikace následně konfrontuje se skalárním přístupem, podle kterého adjektiva označují škálu vlastnosti a dají se třídit právě podle typu škály, kterou vyjadřují. Praktická část je tvořena korpusovou sondou, jejímž cílem je prozkoumat platnost předpokladů o stupňovatelnosti adjektiv formulovaných v teoretické části. Na základě vzorku 100 adjektivních lemmat s nejnižší hodnotou koeficientu pravděpodobnosti stupňování, získaného z nizozemskojazyčných korpusů CGN a SoNaR, je sledována sada morfologických, syntaktických, sémantických a diskurzivních proměnných, které mohou užití komparativu nebo superlativu licencovat, a to i u adjektiv, která jsou běžně považovaná za nestupňovatelná. Výsledky analýzy ukazují, že stupňování je adekvátnější pojímat jako statistickou tendenci než jako kritérium, na jehož základě lze rozlišovat diskrétní adjektivní třídy.
Migrace, jazyk a integrace (srovnání Nizozemska a Vlámska v sedmdesátých a osmdesátých letech 20. století)
Vokáčová, Martina ; Stellner, František (vedoucí práce) ; Klusáková, Luďa (oponent)
Bakalářská práce se zabývá nizozemskými a vlámskými politikami vůči imigrantům v sedmdesátých a osmdesátých letech 20. století a tím, jaká role je v nich přisuzována jazyku. Zkoumá argumenty a koncepty, kterými byly tyto politiky motivovány a legitimizovány a kriticky hodnotí jejich tradiční periodizaci. Poukazuje na riziko nesprávného čtení nizozemského "tweesporenbeleid" sedmdesátých let jako založeného na multikulturalismu místo očekávání návratu imigrantů do jejich mateřské země. Soustředí se na Minderhedennotu z 1981/83 coby hlavní mezník vedoucí k interpretaci problematiky alochtonů jako socio-ekonomického problému a zkoumá veřejnou debatu na základě dokumentů nizozemského parlamentu. Osvojování nizozemštiny jako druhého jazyka, tvrdí, hrálo vždy klíčovou roli v daných politikách. Od osmdesátých let byla věnována větší pozornost evaluaci studijních plánů s ohledem na nediskriminaci nerodilých mluvčích. Ve vlámském případě byl konstatován méně systematický přístup. Politiky byly méně centralizovány a byly zásadně ovlivněny skutečností bilingvnosti a konkurencí mezi nizozemštinou a francouzštinou v Belgii. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Ditranzitivní konstrukce v současné češtině
Vokáčová, Martina ; Lehečková, Eva (vedoucí práce) ; Adam, Robert (oponent)
Tato práce se zabývá konstrukcemi typu naložit seno na vůz / vůz (senem), tj. alternacemi přímých objektů slovesa, v současné češtině. V těchto konstrukcích sloveso umožňuje dvěma situačním participantům střídat se v pozici přímého objektu, což s sebou může nést změny povrchové struktury. Tyto alternace jsou chápány jako změny metonymického charakteru, umožňované kombinací významu slovesa a vztahu soumeznosti mezi dvěma jeho možnými doplněními. Metodou korpusové analýzy je zkoumáno, spolu s jakými strukturními faktory (kontextová zapojenost, zájmennost, délka fráze) se jednotlivé varianty objevují a zda by na základě těchto faktorů bylo možné variantu těchto metonymických alternací predikovat. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Classification of adjectives in Dutch
Vokáčová, Martina ; Pekelder, Jan (vedoucí práce) ; Ištván, Marcel (oponent)
Diplomová práce se zabývá sémantikou adjektiv v nizozemštině, jejich kategorizací a vnitřní klasifikací. V první části sleduje a analyzuje kritéria, která hlavní gramatiky nizozemštiny používají k vymezení adjektiv jako samostatného slovního druhu a na základě kterých vyčleňují adjektivní subkategorie. Zvláštní pozornost je přitom věnována roli, jakou při vymezování a třídění adjektiv hraje koncept stupňovatelnosti. Tyto definice a klasifikace následně konfrontuje se skalárním přístupem, podle kterého adjektiva označují škálu vlastnosti a dají se třídit právě podle typu škály, kterou vyjadřují. Praktická část je tvořena korpusovou sondou, jejímž cílem je prozkoumat platnost předpokladů o stupňovatelnosti adjektiv formulovaných v teoretické části. Na základě vzorku 100 adjektivních lemmat s nejnižší hodnotou koeficientu pravděpodobnosti stupňování, získaného z nizozemskojazyčných korpusů CGN a SoNaR, je sledována sada morfologických, syntaktických, sémantických a diskurzivních proměnných, které mohou užití komparativu nebo superlativu licencovat, a to i u adjektiv, která jsou běžně považovaná za nestupňovatelná. Výsledky analýzy ukazují, že stupňování je adekvátnější pojímat jako statistickou tendenci než jako kritérium, na jehož základě lze rozlišovat diskrétní adjektivní třídy.
Vliv gramatických profilů českých substantiv na jejich osvojování nerodilými mluvčími
Vokáčová, Martina ; Lehečková, Eva (vedoucí práce) ; Nagy, Marek (oponent)
Předkládaná práce zkoumá vliv frekvenčních charakteristik českých substantiv na jejich osvojování nerodilými mluvčími. První, teoretická část shrnuje diskuzi o významu frekvence pro reprezentaci gramatických kategorií v mysli, která se odehrává v rámci zahraniční kognitivní lingvistiky a psycholingvistiky. Druhá část představuje metodiku výzkumu, způsob získávání a anotace vzorku 20 lemmat z korpusu nerodilých mluvčích češtiny CzeSL-SGT. Ve třetí části je provedena analýza vybraných substantiv s ohledem na jejich gramatické profily (tvořené dvěma až třemi v korpusu SYN2015 nejfrekventovanějšími pádovými tvary). Ukazuje, že produkce nerodilých mluvčích má tendenci se od gramatických profilů odvíjet, což se projevuje jednak ve vysoké korespondenci frekvenčních charakteristik substantiv, jednak v nízkém zastoupení morfologických chyb v jejich nejčetnějších tvarech. Případy, kdy se chybovost od tohoto modelu odchyluje, vysvětluje pomocí typové frekvence - souběžně působícího efektu produktivity určitých deklinačních vzorů - a vyšší relevancí nominativu, jakožto základního tvaru, pro nerodilé mluvčí.
Migrace, jazyk a integrace (srovnání Nizozemska a Vlámska v sedmdesátých a osmdesátých letech 20. století)
Vokáčová, Martina ; Stellner, František (vedoucí práce) ; Klusáková, Luďa (oponent)
Bakalářská práce se zabývá nizozemskými a vlámskými politikami vůči imigrantům v sedmdesátých a osmdesátých letech 20. století a tím, jaká role je v nich přisuzována jazyku. Zkoumá argumenty a koncepty, kterými byly tyto politiky motivovány a legitimizovány a kriticky hodnotí jejich tradiční periodizaci. Poukazuje na riziko nesprávného čtení nizozemského "tweesporenbeleid" sedmdesátých let jako založeného na multikulturalismu místo očekávání návratu imigrantů do jejich mateřské země. Soustředí se na Minderhedennotu z 1981/83 coby hlavní mezník vedoucí k interpretaci problematiky alochtonů jako socio-ekonomického problému a zkoumá veřejnou debatu na základě dokumentů nizozemského parlamentu. Osvojování nizozemštiny jako druhého jazyka, tvrdí, hrálo vždy klíčovou roli v daných politikách. Od osmdesátých let byla věnována větší pozornost evaluaci studijních plánů s ohledem na nediskriminaci nerodilých mluvčích. Ve vlámském případě byl konstatován méně systematický přístup. Politiky byly méně centralizovány a byly zásadně ovlivněny skutečností bilingvnosti a konkurencí mezi nizozemštinou a francouzštinou v Belgii. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
Ditranzitivní konstrukce v současné češtině
Vokáčová, Martina ; Lehečková, Eva (vedoucí práce) ; Adam, Robert (oponent)
Tato práce se zabývá konstrukcemi typu naložit seno na vůz / vůz (senem), tj. alternacemi přímých objektů slovesa, v současné češtině. V těchto konstrukcích sloveso umožňuje dvěma situačním participantům střídat se v pozici přímého objektu, což s sebou může nést změny povrchové struktury. Tyto alternace jsou chápány jako změny metonymického charakteru, umožňované kombinací významu slovesa a vztahu soumeznosti mezi dvěma jeho možnými doplněními. Metodou korpusové analýzy je zkoumáno, spolu s jakými strukturními faktory (kontextová zapojenost, zájmennost, délka fráze) se jednotlivé varianty objevují a zda by na základě těchto faktorů bylo možné variantu těchto metonymických alternací predikovat. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)

Viz též: podobná jména autorů
1 Vokáčová, Magdalena
2 Vokáčová, Marie
2 Vokáčová, Markéta
2 Vokáčová, Miroslava
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.