Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 1 záznamů.  Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Vnímání rychlosti tlumočníkem a posluchačem v procesu simultánního tlumočení (teoreticko-empirická studie na francouzsko-českém a česko-francouzském materiálu)
Tite, Barbora ; Čeňková, Ivana (vedoucí práce) ; Sládková, Miroslava (oponent)
Tato diplomová práce zkoumá subjektivní vnímání rychlosti řečníka při simultánním tlumočení. Teoretický základ práce vychází z disertační práce Karly Déjean Le Féal (1978), jež poprvé představila pojem subjektivní rychlost. Tímto termínem označuje Déjean Le Féal pocit tlumočníka, že jeden projev je rychlejší než druhý, přestože objektivně (měřeno počtem slabik/min.) jsou oba stejně rychlé. Výstupy disertační práce této autorky ukázaly, že subjektivní pocit vyšší rychlosti u tlumočníků většinou nastává při tlumočení předem sepsaných, čtených projevů. Spontánní projevy vnímají tlumočníci jako pomalejší. Kromě výše zmíněné teorie subjektivní rychlosti se teoretická část této práce věnuje různým náhledům na měření rychlosti projevu, vztahu mezi objektivní rychlostí a simultánním tlumočením, determinantům tempa řeči a prozodickým prvkům ovlivňujícím subjektivní vnímání rychlosti. Předmětem empirické části této práce je experiment zaměřený na ověření výstupů Déjean Le Féal, konkrétně v jazykové dvojici francouzština-čeština. Metodický postup experimentu částečně replikuje metodu, kterou ve své diplomové práci použila Aneta Mandysová (2011), jež tuto problematiku studovala na německo-českém materiálu. Základem této metody je nahrání dvou různých projevů ve francouzském jazyce, přičemž jeden z těchto...

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.