National Repository of Grey Literature 2 records found  Search took 0.01 seconds. 
The translation technique from Latin to Old Church Slavonic on the basis of the Gumpold's legend and the Second Old Church Slavonic Life of Saint Wenceslas
Spurná, Kateřina ; Čermák, Václav (advisor) ; Reinhart, Johannes (referee) ; Stankovska, Petra (referee)
The Translation Technique from Latin to Old Church Slavonic on the Basis of Gumpold's Legend and the Second Old Church Slavonic Life of Saint Wenceslas Kateřina Spurná Summary This dissertation analyses the translation technique from Latin to Old Church Slavonic on the basis of Gumpold's Legend (Gump) from the end of the 10th century and its translation, the Second Old Church Slavonic Life of Saint Wenceslas (VencNik), which was written in early Přemyslid Bohemia probably in the second half of the 11th century. The introductory chapters provide the basic characteristics of the Gump and deal with its preservation in manuscripts and other Latin and Old Church Slavonic legends of St Wenceslas. Afterwards, attention is focused on the analysis of the VencNik, its preservation in manuscripts of Russian provenance and the basic phonetic and morphological characteristics of the text. These chapters are followed by a new edition of the VencNik, in which the Old Church Slavonic text is presented in the form actually preserved in manuscripts (unlike the earlier edition of Josef Vašica from 1929, who tried to reconstruct the original version), and compared with the partly revised and supplemented edition of the Gump. The edition of the Old Church Slavonic text is followed by a brief chapter on the biblical quotations...
The Apocryphal Gospel of Bartholomew in the Slavonic Tradition
Chromá, Martina ; Čermák, Václav (advisor) ; Bláhová, Emílie (referee) ; Reinhart, Johannes (referee)
The Apocryphal Gospel of Bartholomew in the Slavonic Tradition (Martina Chromá) Abstract The thesis deals with the Slavonic translation of the apocryphal Gospel of Bartholomew (Questions of Bartholomew), which is a literary monument written in Greek most likely in the 3rd century. The text of the monument has survived in two known Greek, two Latin and six Slavonic manuscripts. These Slavonic manuscripts are dated between the 14th - 18th centuries, with two of them pertaining to the Russian redaction of the Old Church Slavonic and the other two to the Serbian redaction. The objective of the thesis is to identify the most probable place and time assignment of the original Slavonic translation of the monument, and an outline of lines by which the manuscripts were spread in the Slavonic environment. By a detailed textological and lexical analysis we come to the conclusion that all the Slavonic manuscripts containing the text of the monument stemmed from one common archetype originated most likely in Bulgaria during the 10th century. The Slavonic translation was later moved from Bulgaria to Kievan Rusʼ, where the manuscripts were further spread and where the text of the monument was adjusted; this is how the manuscripts can be divided into two separate redactions. The manuscripts were also spread from Russia to...

Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.