Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 3 záznamů.  Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Komentovaný překlad: My govorim na raznych jazykach (V.A. Sucharev, Moskva 1998, s. 25-51)
Popsujevičová, Kateřina ; Oganesjanová, Danuše (vedoucí práce) ; Csiriková, Marie (oponent)
Anotace Tato bakalářská práce obsahuje dvě části. První je překlad z ruské knihy "My govorim na raznych jazykach" (str. 25-51) jejímž autorem je Vladimir Alexandrovič Sucharev. Druhá část obsahuje odborný komentář, který pojednává o výchozím a překladovém textu. Odborný komentář je rozdělen do následujících částí: analýza výchozího textu, překladatelská koncepce, popis překladatelské metody, strategie řešení překladatelských problémů a kategorizace překladatelských posunů. Klíčová slova: překladatelská metoda, překladatelská koncepce, překlad, překladatelská analýza, lexikální posun, překladatelský problém
Vývojové tendence české kritiky překladu se zaměřením na odborné a laické ohlasy překladové tvorby Libora Dvořáka
Popsujevičová, Kateřina ; Rubáš, Stanislav (vedoucí práce) ; Rosová, Anna (oponent)
Tato diplomová práce sleduje Vývojové tendence české kritiky překladu se zaměřením na odborné a laické ohlasy překladové tvorby Libora Dvořáka. Řadí chronologicky kritické ohlasy a analyzuje, do jaké míry jejich forma i obsah koresponduje s preskriptivními požadavky teoretiků, jež se vyjadřovali ke kritice literárního překladu. Představuje Libora Dvořáka jako žurnalistu a překladatele z ruštiny, který svou překladovou tvorbou přispěl k obohacení českého literárního prostředí. Práce také sleduje překladatelovu motivaci k vytvoření nových překladů významných děl ruských klasiků jako například Vojna a mír, Mistr a Markétka či Bratři Karamazovi. V závěrečné části práce jsou popsány výsledky analytické části práce a reakce samotného překladatele. Klíčová slova: kritika překladu, Libor Dvořák, kritik překladu, zastarávání překladu, translatologická analýza
Komentovaný překlad: My govorim na raznych jazykach (V.A. Sucharev, Moskva 1998, s. 25-51)
Popsujevičová, Kateřina ; Oganesjanová, Danuše (vedoucí práce) ; Csiriková, Marie (oponent)
Anotace Tato bakalářská práce obsahuje dvě části. První je překlad z ruské knihy "My govorim na raznych jazykach" (str. 25-51) jejímž autorem je Vladimir Alexandrovič Sucharev. Druhá část obsahuje odborný komentář, který pojednává o výchozím a překladovém textu. Odborný komentář je rozdělen do následujících částí: analýza výchozího textu, překladatelská koncepce, popis překladatelské metody, strategie řešení překladatelských problémů a kategorizace překladatelských posunů. Klíčová slova: překladatelská metoda, překladatelská koncepce, překlad, překladatelská analýza, lexikální posun, překladatelský problém

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.