Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 4 záznamů.  Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Parallel bi-directional Czech-French and French-Czech corpus: definition, design, buildup and exploitation
Svášek, Martin ; Pognan, Patrice (vedoucí práce) ; Hajičová, Eva (oponent) ; Leonard, Jean Leonard (oponent)
Disertační práce sestává ze tří částí, jež odpovídají názvu. Autor nejprve představuje koncepci paralelního korpusu a na obecné rovině jej definuje jakožto soubor textů v několika jazycích (nejméně dvou) tvořený dvojicemi originál-překlad. Je uvedena terminologie pro pojmenování různých druhů textových souborů ve víceru jazyků a k získání obecného přehledu v dané oblasti se mohou čtenáři seznámit s paralelními korpusy, které v současné době existují. Následně je definován francouzsko-český a česko-francouzský paralelní korpus (Fratchque), a to vzhledem k jeho budoucímu použití pro jazykovědný výzkum, zejména k vyhledávání nesklonných výrazů, jež představují autorův střed zájmu. Fratchque je paralelní korpus beletristických textů psaných francouzsky a česky; autor uvádí výčet obtíží, jež zamezily tomu, aby korpus obsahoval i jiné druhy textů. Korpus existuje pouze v digitální podobě, aby umožnil vyhledávání za pomoci počítače. Snaží se odrážet moderní jazyk, proto obsahuje pouze texty, které pocházejí z doby po roce 1945. Struktura souborů uložených na pevném disku, již spravuje program ParaConc, může být v budoucnu obohacena o nové dvojice českofrancouzských či francouzsko-českých textů. Není explicitně označkována XML značkami, což je ospravedlněno tím, že v současné době značkování není třeba; korpusový...

Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.