Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 32 záznamů.  1 - 10dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.01 vteřin. 
Portorická španělština se zaměřením na slovní zásobu
Dušek, Jakub ; Mištinová, Anna (vedoucí práce) ; Zavadil, Bohumil (oponent)
(česky): Tato bakalářská práce zkoumá slovní zásobu portorické španělštiny, která obsahuje značné množství charakteristických rysů obecně platných pro americkou španělštinu (její lexikální rovinu). Je zde také zařazen stručný přehled dějin země, jelikož každé období mělo určitý dopad na její jazyk. V práci je následně popsáno teoretické pozadí každého typického aspektu portorického lexikonu; zejména jeho původ, nebo definice. Poté následuje část praktičtějšího charakteru; v ní jsou uvedeny konkrétní příklady pro každou oblast slovní zásoby. Z této kapitoly jsou posléze vyvozeny závěry shrnující nejdůležitější poznatky o zkoumaných lexikálních rysech. Poslední popisovanou oblastí je situace angličtiny na ostrově a přítomnost portorické španělštiny na území Spojených států. Zaměřil jsem se na konkrétní případy vzájemného ovlivňování obou oficiálních jazyků, tedy užívání anglicismů a projev spanglish. V závěru práce jsem se mj. pokusil nastínit východiska pro budoucí vývoj této problematiky v Portoriku.
Jazyk mexické mládeže z hlediska slovní zásoby
Šmídová, Kateřina ; Mištinová, Anna (vedoucí práce) ; Binková, Simona (oponent)
Cílem práce je především analyzovat příklady živého jazyka konkrétního místa, doby a konkrétních mluvčích. Jazyk každého jednotlivce je charakterizován neJvlce místem a prostředím, v němž vyrůstal. Jde jak o prostředí geografické, tak sociální. Geograficky se bude tato práce zabývat územím hlavního města Mexika, sociálním prostředím pak bude prostředí vysokoškolských studentů. Cílem práce je popsat a analyzovat diatopické rysy slovní zásoby jazyka mexické mládeže, poukázat na jevy, které se v této sféře jazyka vyskytují, tj. znaky mexické španělštiny, jež se do jazyka tamní mládeže promítají, a výskyt anglicismů a jazykových výpůjček z indiánských jazyků. Dalším cílem je představit důležité sociolingvistické prvky slovní zásoby vysokoškolské mládeže, nejvíce užívání hovorových, slangových a vulgárních výrazů. Je dbáno na to, aby struktura i obsah práce byly přehledné. Práce je rozdělena do tří hlavních oddílů. První z nich, teoretická část, studuje především teoretické poznatky související s předmětem práce, tj. slovní zásobu jazyka a vliv cizích jazyků v této oblasti. Analyzuje diatopické rysy zkoumaného jazyka, neboť jazyk mexické mládeže je nedílnou součástí mexické varianty španělštiny, vliv nativních jazyků, především nahuatlu, a vliv angličtiny. Zabývá se také sociolingvistickou analýzou jazyka,...
Jazyková specifika v písních flamenco
Miltová, Barbora ; Krinková, Zuzana (vedoucí práce) ; Mištinová, Anna (oponent)
Tato bakalářská práce se zabývá teoretickým popisem fonetických a lexikálních charakteristik, které se objevují v textech písní flamenco. Pro mnohé obyvatele Iberského poloostrova i pro návštěvníky, kteří na toto území zavítali, flamenco představuje jeden ze základních symbolů Španělska. Pro Andalusany je ještě něčím víc. Flamenco nevnímají pouze jako označení hudebního žánru, spojení tradiční španělské lidové hudby a tance, nýbrž pro ně představuje jeden z nejautentičtějších způsobů jejich vnímání, cítění a interpretace života a světa. Bakalářská práce je rozdělena do tří hlavních kapitol, z nichž každá se snaží zkoumat flamenco z jiného úhlu pohledu. První kapitola je zaměřena na historii, popis základních hudebních stylů a vysvětlení samotného pojmu flamenco. Následující kapitoly se zabývají lingvistickým popisem jednotlivých jazykových složek, z nichž jsou písně flamenco složeny, tedy z andaluské španělštiny, caló a germaníe. Teoretický popis jevů je vždy následně doložen na ukázkách z vybraných písní, z nichž velká část pochází z díla Colección de cantes flamencos: recogidos y anotados por Demófilo od španělského folkloristy Antonia Machada y Álvareze.
Spanish varieties and Spanglish in the United States
Broulíková, Jana ; Mištinová, Anna (vedoucí práce) ; Binková, Simona (oponent)
Tato práce se zabývá problematikou španělštiny a jejího vlivu na anglický jazyk na území Spojených států amerických. Cílem je vyzdvihnout předevší variantu spanglish. Práce je rozdělena do čtyř sekcí. První část je zaměřena na historii a vývoj španělského jazyka v Severní Americe a na rozdělní španělštiny do základních podskupin. V druhé pasáži práce je vymezena základní terminologie spojená s tématem práce. Třetí část se zaobírá variantou spanglish a jejích základních charakteristik. Poslední část se zakládá na komentáři k uskutečněnému výzkumu. Data byla shromážděna pomocí internetového dotazníku. Práce klade důraz na vzájemné působení anglického a španělského jazyka a na srozumitelnost shromážděných výpovědí. Klíčová slova Španělský jazyk, anglický jazyk, varianta, spanglish, bilingvismus, lexikum, přepínání kódu, dotazník.
Spanglish
Plutnarová, Petra ; Mištinová, Anna (vedoucí práce) ; Zavadil, Bohumil (oponent)
Cílem této práce je načrtnout současný stav spanglish - jevu, který chápeme jako proces probíhající ve Spojených státech amerických na jedné straně a jako úkaz objevující se ve španělsky mluvícím světě ovlivněném angličtinou na straně druhé - z hlediska lingvistického a sociolingvistického. Zároveň zdůrazňujeme rozdíly mezi spanglish a jednotlivými variantami španělštiny v USA, přestože musíme konstatovat, že dělící čáru mezi nimi není možné umístit s absolutní přesností. Z důvodu špatné dostupnosti materiálu využíváme zejména příkladů sebraných A. Ramírezem a Beatriz Varelou, ačkoli používáme i naše příklady zaznamenané v Miami v září 2005. Tato práce je rozdělena na pět hlavních částí, kromě úvodu ji tvoří teoretický rámec, sociolingvistická situace, lingvistická část, závěr a resumé, to vše je doplněno o dodatek a použitou literaturu. Termín "spanglish" se používá od šedesátých let 20. století, tedy od doby, kdy se v USA zviditelnilo hnutí za práva mexických imigrantů, tzv. chicanos. Většina lingvistů považuje spanglish za dialekt, hlavně z důvodu absence kodifikace spanglish, přestože někteří, zejména Ilán Stavans, věří, že se jedná o nový jazyk. My v této práci vyvracíme, že by šlo o jazyk, hlavně z důvodu toho, že spanglish neprošla procesem kodifikace. Domníváme se, že spanglish je dialekt, ve smyslu...
Interkulturalita ve výuce francouzštiny na českých školách
Jamborová, Barbora ; Loucká, Hana (vedoucí práce) ; Mištinová, Anna (oponent)
V důsledku globalizace mezinárodního prostoru vznikají nové politicko ekonomické společenské vztahy mezi jednotlivými státy a jejich občany. Vznikání nadnárodních společností, zprůchodňování hranic a s nimi spojená zvýšená pracovní a studijní mobilita implikují dříve nebývalou intenzitu mezikulturních kontaktů. Tyto skutečnosti vytvářejí nové společenské klima, jež se promítá i do politiky vzdělávání a obsahů vzdělávacích programů. Tato práce se zabývá interkulturním vzděláváním v CJV na českých školách. Teoretickým východiskem byl především Společenský evropský referenční rámec pro jazyky. Tento dokument Rady Evropy představuje novou koncepci jazykovho vzdělávání pro evropské státy. Odpovídá na otázky: jak se jazykům učit, jak je vyučovat a jak toto učení hodnotit. Cílem Rámce je především formování Evropských občanů schopných jednat v současném plurikulturním světě. Rámec umožňuje tvorbu společných programů CJV a nabízí nástroje společného hodnocení. K tomuto účelu zavádí tzv. deskriptory úrovní. Jednotlivé úrovně jsou popisovány pomocí dílčích kompetencí. Kompetence jsou souhrnem znalostí, dovedností a vlastností, které jedinci umožňují provádět určité úkony. Interkulturní vzdělávání je jedním z prostředků k dosahování cílů vytyčených Rámcem. Přesto je mu vedle osvojováníjazykové komunikativní kompetence...
Charakteristika současné mexické španělštiny
Kloučková, Lucie ; Mištinová, Anna (vedoucí práce) ; Binková, Simona (oponent)
V této práci se pokusím postihnout současný stav mexické španělštiny na základě dostupných výzkumů renomovaných lingvistů. Současně k těmto poznatkům přidávám některá vlastní pozorování a vlastní zkušenost s mexickou španělštinou. Práce je rozdělena na čtyři oddíly. Úvodní část obsahuje kromě samotného úvodu a výchozí teze ještě popis některých důležitých pojmů. Ve druhé části se podíváme na mexickou španělštinu jednak z diachronního pohledu, tedy z hlediska historického, a dále z pohledu synchronního, tedy z hlediska diatopického a diastratického. Třetí část popisuje charakteristické rysy mexické španělštiny ve všech třech jazykových plánech, jsou to tedy rysy fonetické a fonologické, rysy morfosyntaktické a specifické rysy lexikální. V poslední části přikládám pro ilustraci přepisy a analýzu dvou vlastních nahrávek rodilých mluvčích ze státu Guanajuato. Španělština, jíž se mluví v Mexiku, sdílí hlavní rysy s variantami španělštiny ostatních zemí Hispánské Ameriky. Jsou to zejména fonologické rysy jako seseo nebo yeísmo, v oblasti lexika a syntaxe použití tvaru ustedes místo vosotros a následně příslušných tvarů sloves pro tykání více osobám, používání výrazů pociťovaných ve Španělsku jako archaické nebo absence jevů leísmo, laísmo nebo loísmo. Také je častější užívání opisných vazeb než syntetických tvarů...
Zhodnocení nejpoužívanějších učebnic italštiny
Skoupá, Renata ; Štichauer, Pavel (vedoucí práce) ; Mištinová, Anna (oponent)
Tato kritická studie některých nejpoužívanějších učebnic italštiny v České Republice, v Itálii a jinde spočívá ve zhodnocení a porovnání pěti učebnic italštiny, s nimiž jsem měla možnost pracovat jako studentka i vyučující italštiny. Následně byly učebnice podrobeny jednotlivým hodnotícím kritériím a byly porovnány jako nástroje sloužící jak studentům, tak vyučujícím. Mezi skutečnostmi, které vyplývají z tohoto hodnocení, bych ráda zdůraznila fakt, že jedním z největších problémů zde srovnávaných učebnic je nezahrnutí italských reálií jako nedílné součásti učebnice. Mezi vybranými pěti manuály pouze Studio italiano, učebnice určená anglofonním studentům, může být z tohoto hlediska hodnocena jako dostačující. Tato učebnice také jako jediná z pěti hodnocených obsahuje velké množství opakovacích lekcí. Ostatní čtyři učebnice italštiny opakování buď nezahrnují vůbec, nebo jej ponechávají jen jako jakýsi méně významný, doplňující prvek. Další problém, který se objevuje u hodnocení učebnic, je pořadí gramatických jevů. V tomto ohledu se jeví učebnice Italština pro samouky naprosto nevhodná nejen pro samostudium, k němuž je určena, ale i pro studium ve třídě s učitelem. Je to učebnice, která může studenta od studia italštiny zcela odradit. Impulsy, kterými jazyková učebnice může přispět ke studentově motivaci,...
Spanglish
Plutnarová, Petra ; Mištinová, Anna (vedoucí práce) ; Zavadil, Bohumil (oponent)
Cílem této práce je načrtnout současný stav spanglish - jevu, který chápeme jako proces probíhající ve Spojených státech amerických na jedné straně a jako úkaz objevující se ve španělsky mluvícím světě ovlivněném angličtinou na straně druhé - z hlediska lingvistického a sociolingvistického. Zároveň zdůrazňujeme rozdíly mezi spanglish a jednotlivými variantami španělštiny v USA, přestože musíme konstatovat, že dělící čáru mezi nimi není možné umístit s absolutní přesností. Z důvodu špatné dostupnosti materiálu využíváme zejména příkladů sebraných A. Ramírezem a Beatriz Varelou, ačkoli používáme i naše příklady zaznamenané v Miami v září 2005. Tato práce je rozdělena na pět hlavních částí, kromě úvodu ji tvoří teoretický rámec, sociolingvistická situace, lingvistická část, závěr a resumé, to vše je doplněno o dodatek a použitou literaturu. Termín "spanglish" se používá od šedesátých let 20. století, tedy od doby, kdy se v USA zviditelnilo hnutí za práva mexických imigrantů, tzv. chicanos. Většina lingvistů považuje spanglish za dialekt, hlavně z důvodu absence kodifikace spanglish, přestože někteří, zejména Ilán Stavans, věří, že se jedná o nový jazyk. My v této práci vyvracíme, že by šlo o jazyk, hlavně z důvodu toho, že spanglish neprošla procesem kodifikace. Domníváme se, že spanglish je dialekt, ve smyslu...
Komunikace mezi Španěly a Indiány během dobývání Ameriky
Pastyříková, Helena ; Mištinová, Anna (vedoucí práce) ; Binková, Simona (oponent)
V diplomové práci analyzuji stěžejní otázky spojené s problematikou komunikace po příchodu Španělů na americký kontinent. Soustřeďuji se zejména na první fázi kontaktu Evropanů s původním obyvatelstvem. V úvodní části práce se zaměřuji na charakteristiku historické a politické situace v dané oblasti zejména v první polovině 16. století. Následně se věnuji jazykové politice španělského dvora a jazykové situaci v Latinské Americe po roce 1492. Zabývám se dominantními indiánskými jazyky, které byly používány při komunikaci kolonizátorů a domorodého obyvatelstva a měly nejzásadnější vliv na španělský jazyk. Současně v kapitole charakterizuji roli tlumočníků a význam posunků pro komunikaci během conquisty amerického kontinentu. Z teoretického hlediska definuji základní pojmy důležité pro dané téma. Charakterizuji způsoby obohacování slovní zásoby jazyka, vysvětluji pojem lexikální amerikanismus a popisuji, jak docházelo k přenosu nové slovní zásoby během komunikace mezi Španěly a Indiány. Rovněž uvádím lexikální okruhy, jež byly domorodými jazyky ovlivněny nejvíce, a představuji konkrétní příklady lexikálních výpůjček z nativních jazyků ve španělštině. V závěrečné části pojednávám o prvních španělsky psaných textech. Rozebírám Lodní deník Kryštofa Kolumba a Dopis Hernána Cortése, kde dohledávám výskyty...

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 32 záznamů.   1 - 10dalšíkonec  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.