Národní úložiště šedé literatury Nalezeno 45 záznamů.  1 - 10dalšíkonec  přejít na záznam: Hledání trvalo 0.00 vteřin. 
Gerundium ve španělštině a jeho překladové protějšky v češtině a ruštině
Kavko, Marharyta ; Krinková, Zuzana (vedoucí práce) ; Čermák, Petr (oponent)
v češtině: Cílem této bakalářské práce byla analýza španělského gerundia a jeho překladových protějšků v češtině a ruštině s následující srovnávací analýzou překladů. Hlavním úkolem je zjistit k jakým překladovým ekvivalentům se obrátí v českém a ruském jazyku, jsou-li mezi sebou podobné a v čem se objeví rozdíl překladatelské tradice. Hlavními podklady pro teoretickou část byly přední španělské, české a ruské gramatické a lingvistické práce. Zdrojem materiálu pro kontrastivní analýzu překladu ze španělštiny do češtiny byl využít paralelní česko-španělský korpus InterCorp, pro kontrastivní analýzu překladu ze španělštiny do ruštiny byla použita metoda ruční excerpce z oficiálně vydaného ruského překladu. Klíčové pojmy: Gerundium, přechodník, překlad, španělština, čeština, ruština, kontrastivní analýza.
Varianty fonému /b/ ve španělštině a jejich výslovnost českými mluvčími
Jerijová, Milada ; Čermák, Petr (vedoucí práce) ; Krinková, Zuzana (oponent)
Tato bakalářská práce se zabývá fonémem /b/ ve španělštině a tím, jaký problém dělá českým mluvčím španělštiny si pravidla pro výslovnost fonému osvojit. V teoretické části práce jsou popsány fonémy v obou jazycích, možné kontexty působící problémy a didaktické přístupy k osvojování zvukové stránky jazyka. Součástí práce je výzkum mezi studenty španělštiny pomocí nahrávek čteného textu, k analýze byl použit fonetický program Praat. Výsledky zkoumání ukázaly, že studentům španělštiny dělá problém si pravidla pro výslovnost fonému osvojit, hlavně kvůli psané formě. Jsou tedy navrženy metody, jakými fonetiku do výuky více začlenit. Klíčová slova: španělština, čeština, fonetika, osvojování jazyka, Praat, výslovnost
Přízvuk ve španělštině českých mluvčích
Kostelecká, Viktorie ; Čermák, Petr (vedoucí práce) ; Krinková, Zuzana (oponent)
Překládaná práce se zabývá suprasegmentální rovinou zvukové stránky jazyka a v ní se konkrétně věnuje problematice přízvuku. Španělský a český systém přízvukování není identický, a proto se předpokládá, že čeští studenti španělštiny jako L2 budou mít jistou míru chybovosti či odlišnosti. Cílem práce je zjistit úroveň výslovnosti španělského přízvuku českými mluvčími, a to jak kvantitativně, tak i kvalitativně. Záměrem je objevit na základě experimentu určité pravidelnosti a případně dle znalostí o českém přízvuku odhalit jejich možnou příčinu. První část práce věnuje pozornost definici přízvuku, jeho typologii, funkci, ale soustředí se také na slabiku, vokál a jejich vztah k přízvuku. V druhé části je předloženo kontrastivní srovnání přízvuku v českém a španělském jazyce, jeho fonetická realizace, akustická percepce, postavení a vztah ke kvantitě. Třetí část představuje samotný experiment založený na audionahrávkách, jejich analýze a následném zpracování výsledků.
Augmentativa v současné španělštině
Trousilová, Adéla ; Čermák, Petr (vedoucí práce) ; Krinková, Zuzana (oponent)
(česky) Tato práce se zabývá augmentativy v současné španělštině, která jsou v hovorové španělštině velmi produktivní. Věnovala jsem se konkrétně třem augmentativním sufixům: -ón/-ona, -azo/-aza a -ote/-ota. Tyto sufixy jsem zkoumala na dvou jazykových korpusech - na jednojazyčném korpusu Araneum a na paralelním korpusu InterCorp. Na korpusu Araneum jsem se zaměřila na to, jaké různé významy mohou augmentativa v závislosti na kontextu vyjadřovat, na korpusu InterCorp jsem se pak podívala na české protějšky španělských augmentativ. V rámci těchto korpusových analýz jsem ukázala, že španělská augmentativa málokdy vyjadřují pouze velikost a většinou spolu s velikostí nesou v závislosti na kontextu i další významové rysy, jako například opovržení, naštvání, opěvování, blízký vztah a ironii. V některých případech je skrze augmentativum dokonce pozorovatelný záměr mluvčího.
Jazykolamy v současné španělštině a češtině
Medonosová, Jana ; Čermák, Petr (vedoucí práce) ; Krinková, Zuzana (oponent)
Tématem této bakalářské práce jsou Jazykolamy v současné španělštině a češtině. Kapitola 1.Teoretická část termín "jazykolamy" definuje a následně se detailně zaměřuje na jejich charakteristiky a možné příčiny obtížné výslovnosti. Nalézá se zde i typologie skupin, do kterých jsou v práci jazykolamy řazeny. Kapitoly 2. a 3. se věnují zvlášť češtině a zvlášť španělštině. Na jejich počátku je vždy krátké shrnutí specifik daného jazyka, poté následuje analýza jednotlivých jazykolamů zařazených do výše zmíněných skupin. Jazykolamy obou skupin jsou porovnávány v kapitole 4.Mezijazyková komparace. Několik stran je rovněž věnováno možnému užití jazykolamů a oblastem, ve kterých se s nimi můžeme setkat.
Variants of the phonemes /d/ and /g/ in Spanish and their pronunciation by Czech and Slovak speakers
Vančišinová, Elena ; Čermák, Petr (vedoucí práce) ; Krinková, Zuzana (oponent)
Táto práca sa zaoberá osvojovaním výslovnosti španielskych foném /d/ a /g/ českými a slovenskými hovoriacimi. Teoretická časť obsahuje základnú charakteristiku skúmaných foném v kontraste s češtinou a slovenčinou a popisuje proces osvojovania cudzieho jazyka z fonologického hľadiska. V praktickej časti sa venujeme akustickej analýze cieľových konsonantov v rôznych kontextoch pomocou programu Praat. Na dvanástich nahrávkach študentov vyhodnocujeme výskyt jednotlivých variantov a porovnávame ich s výslovnosťou rodených hovoriacich. Výsledky potvrdzujú, že transfer fonologických poznatkov L1 zohráva dôležitú úlohu pri osvojovaní si španielskych hlások L2. Študenti majú zväčša problém realizovať skúmané hlásky aproximantne a používať dentálnu výslovnosť pri hláske /d/. Výskum zároveň prináša informácie o tom, ktoré faktory majú najväčší vplyv na správne osvojenie hlások. Kľúčové slová španielčina, čeština, slovenčina, fonetika, osvojovanie jazyka, Praat, výslovnosť
Catalanisms in Spanish language
Martišková, Adriána ; Čermák, Petr (vedoucí práce) ; Krinková, Zuzana (oponent)
Táto diplomová práca sa zaoberá jazykovým kontaktom medzi španielskym a katalánskym jazykom. Konkrétnejšie sa venuje ich vzájomnému ovplyvňovaniu so zameraním na vplyv katalánčiny a jej sociolingvistického prostredia na španielsky jazyk. Na začiatku sú definované základné lingvistické pojmy a historický a štruktúrny prierez španielskeho a katalánskeho jazyka. Pred samotným jadrom práce klasifikujeme 3 jazykové úrovne, na ktorých sa tieto dva jazyky navzájom ovplyvňujú, formy jazykového kontaktu a mechanizmy jazykovej interferencie. Jadrom práce sú dve prípadové štúdie v podobe analýzy ako katalanizmov archaického pôvodu, tak súčasných interferencií v publicistickom štýle. Našim korpusom je periodikum La Vanguardia, v ktorom analýza prebieha. Zaujíma nás predovšetkým, či, v prípade písomného prejavu, k jazykovej interferencii dochádza a zároveň charakteristika jednotlivých výrazov a ich konkrétne použitie v kontexte korpusu.
Dequeísmo, queísmo, quesuísmo: k některým odchylkám od kodifikované normy španělštiny
Richterová, Kamila ; Čermák, Petr (vedoucí práce) ; Krinková, Zuzana (oponent)
Tato práce se zabývá použitím dequeísma a queísma ve španělštině. Předmětem zkoumání je porovnání výskytů normativních variant výrazů a výrazů s dequeísmem a queísmem. Pomocí jazykových korpusů Araneum Hispanicum Maius a Intercorp je zkoumáno, v jakých typech textů se dequeísmo a queísmo vyskytují a jaké jsou nejčastější konstrukce s těmito jevy.
Jazykové menšiny ve Španělsku. Konkurence katalánštiny a španělštiny v Katalánsku
Vítková, Alžběta ; Čermák, Petr (vedoucí práce) ; Krinková, Zuzana (oponent)
Tato diplomová práce se zabývá multilingvismem ve Španělsku, konkrétně konkurencí španělštiny a katalánštiny v Katalánsku. Současná sociolingvistická situace v Katalánsku je v první části zasazena do teoretického rámce za pomoci pojmů, jako je identitární funkce jazyka, kontakt jazyků, diglosie a bilingvismus. Ve druhé části je nastíněn historický a legislativní kontext soužití katalánštiny a španělštiny na území Katalánska. Metodologická východiska, jazyková politika a modely jazykového plánování jsou představeny ve třetí části, na niž navazuje empirická část. V té je nejprve provedena kvalitativní a kvantitativní analýza konkurence španělštiny a katalánštiny ve veřejném sektoru (v oblastech vzdělávání, kultury, veřejné správy a také individuálního použití katalánštiny). Výsledky této analýzy prokazují, že ačkoli si v mnoha oblastech zkoumané jazyky konkurují a v některých případech nejsou dodržována zákonem garantovaná jazyková práva, zároveň se také vzájemně ovlivňují. Z aplikace teoretických jazykových modelů vyplývá, že katalánština svou pozici v rámci Katalánska posiluje a upevňuje.
K dějinám české hispanistické lexikografie
Andrašková, Kateřina ; Čermák, Petr (vedoucí práce) ; Krinková, Zuzana (oponent)
(česky): Cílem magisterské diplomové práce je doložení kompletního seznamu česko-španělských a španělsko-českých slovníků, které měly dopad na historii české hispánské lexikografie. Práce obsahuje dvě části; v první, teoretické části budou vymezeny základní pojmy, týkající se tématu, určení typologie slovníků a samotná struktura slovníku. Získané informace jsou především ze španělské tradice, o kterou jsme se v práci opírali. Druhá, praktická část je věnovaná případové studii - analýze vybraných španělsko-českých slovníků, které vznikly na území Česka během 20. a 21. století. Nalezené slovníky, které jsou součástí této práce jsme získali v katalogu Národní knihovny.

Národní úložiště šedé literatury : Nalezeno 45 záznamů.   1 - 10dalšíkonec  přejít na záznam:
Chcete být upozorněni, pokud se objeví nové záznamy odpovídající tomuto dotazu?
Přihlásit se k odběru RSS.